Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Jana 14:17
Niech się nie trwoży[1] wasze serce; wierzcie w Boga i we mnie wierzcie.
Przypisy
- [1]Greckie: tarasso - zburzyć, zakłócić, zaniepokoić, dręczyć.
W domu mojego Ojca jest wiele mieszkań; gdyby było inaczej, to bym wam powiedział: Idę przygotować[2] wam miejsce.
Przypisy
- [2]W przenośni - wyrównać drogę przed królem.
A gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę ponownie i wezmę[3] was do siebie, żebyście gdzie ja jestem, i wy byli.
Przypisy
- [3]Greckie: paralambano - uznać, upewnić się, przyjąć.
Tomasz powiedział do Niego: Panie! Nie wiemy dokąd idziesz[4], jak więc możemy znać drogę?
Przypisy
- [4]Lub: odchodzisz.
Jezus więc powiedział do niego: Ja jestem droga, i prawda, i życie; nikt nie przychodzi do Ojca, jak tylko przeze mnie.
Jeśli mnie poznaliście i Ojca mego poznaliście; i odtąd Go znacie i widzicie[5] Go.
Przypisy
- [5]Lub: zaczęliście widzieć - czas teraź. wynik. z czasu przeszł.
Filip powiedział Mu: Panie! Pokaż[6] nam Ojca, a to nam wystarczy.
Przypisy
- [6]Lub: daj nam poznać.
Jezus powiedział mu: Tyle czasu jestem z wami, a nie znasz[7] mnie Filipie? Kto mnie widział, zaczął widzieć i mojego Ojca; jak ty możesz mówić: Pokaż nam Ojca?
Przypisy
- [7]Lub: jeszcze nie zacząłeś poznawać - porównaj werset 7 przypis [5].
Czy nie wierzysz, że ja jestem w Ojcu, a Ojciec jest we mnie? Słowa, które ja do was mówię, nie od siebie mówię; natomiast Ojciec, który mieszka[8] we mnie, On czyni dzieła.
Przypisy
- [8]Lub: trwa, pozostaje.
Wierzcie mi, że ja jestem w Ojcu, a Ojciec jest we mnie; a jeżeli nie, to ze względu na te dzieła wierzcie mi.
Zaprawdę, zaprawdę mówię wam: Kto wierzy[9] we mnie, dzieła, które ja czynię, i on będzie czynić, i większe niż te będzie czynić; bo ja idę do mojego Ojca.
Przypisy
- [9]Greckie: pisteuo - wierzyć, ufać, zawierzyć - tu: wierzący - .
I o cokolwiek będziecie prosić w moim imieniu, to uczynię[10], aby Ojciec w Synu został otoczony chwałą.
Przypisy
- [10]Lub: dokonam.
Jeśli o cokolwiek będziecie[11] prosić[12] w moim imieniu, ja to uczynię.
Przypisy
- [11]Mnie - manuskrypt Bizantyjski.
- [12]Greckie: aiteo - prosić, błagać, wzywać, pożądać, wymagać.
Jeśli mnie miłujecie, zachowajcie[13] moje przykazania.
Przypisy
- [13]Lub: przestrzegajcie - tryb rozkaz.
I ja prosić będę Ojca, a da wam innego Opiekuna[14], aby przebywał z wami na wieki[15],
Przypisy
- [14]Greckie: parakletos - wezwany na pomoc - J 15,26 przypis [26] łacińskie advocatus - obrońca, rzecznik, zastępca procesowy.
- [15]Wiek.
Ducha prawdy, którego świat nie może przyjąć, bo Go nie widzi, ani Go nie zna; lecz wy Go znacie, ponieważ przy was przebywa[16] i w was będzie.
Przypisy
- [16]Lub: trwa, mieszka, pozostaje.
Nie zostawię was sierotami; przyjdę[17] do was.
Przypisy
- [17]Lub: (niebawem) przychodzę do was - czas teraź.
Jeszcze tylko chwila i świat[18] nie będzie już mnie oglądać; lecz wy będziecie mnie oglądać; bo ja żyję i wy będziecie żyć.
Przypisy
- [18]Greckie: kosmos - układ, świat, porządek świata wrogi Bogu - J 8,23 przypis [12].
Kto ma moje przykazania i je zachowuje[19], ten mnie miłuje; a kto mnie miłuje, ten też zostanie umiłowany przez Ojca mojego, i ja będę go miłować, i objawię mu samego siebie.
Przypisy
- [19]Greckie: tereo - strzec, przestrzegać, trzymać się, dochowywać.
Judasz, nie Iskariota powiedział do Niego: Panie! Co się stało, że masz nam objawiać[20] samego siebie, a nie światu?
Przypisy
- [20]Greckie: emfanidzo - wystawiać na widok, ukazywać się, ujawniać.
Jezus w odpowiedzi, rzekł mu: Jeśli ktoś mnie miłuje, słowo moje będzie zachowywać; i mój Ojciec go umiłuje, i przyjdziemy do niego, i uczynimy u niego mieszkanie[21].
Przypisy
- [21]Greckie: mone - pozostawanie, mieszkanie, przebywanie.
Kto mnie nie miłuje, nie zachowuje moich słów; a słowo, którego słuchacie, nie jest moje, ale Ojca, który mnie posłał[22].
Przypisy
- [22]Greckie: pempo - wysłać, polecić komuś coś zanieść - porównaj J 15,21 przypis [20].
To już wam powiedziałem, przebywając[23] z wami.
Przypisy
- [23]Greckie: meno - trwać, mieszkać, pozostawać.
Lecz Opiekun, Duch Święty, którego pośle Ojciec w moim imieniu, On nauczy[24] was wszystkiego i przypomni wam wszystko, co ja wam powiedziałem.
Przypisy
- [24]Greckie: didasko - nauczać, wyjaśniać, wpajać, udzielać pouczeń w relacji „nauczyciel - uczeń”.
Pokój zostawiam wam, pokój mój wam daję; nie tak jak daje świat, ja wam daję. Niech się nie trwoży serce wasze, ani niech się nie lęka[25].
Przypisy
- [25]Lub: kuli się ze strachu.
Słyszeliście, że wam powiedziałem: Odchodzę i powrócę do was. Gdybyście mnie miłowali, to byście się radowali, że[26] wam powiedziałem: Idę do Ojca; bo Ojciec mój większy jest niż ja.
Przypisy
- [26]Lub: gdyż.
Już niewiele będę z wami rozmawiał; albowiem idzie przywódca[27] tego świata, ale on nic we mnie nie ma;
Przypisy
- [27]Greckie: archon - dowódca, naczelnik, władca, rządca, urzędnik.
Ale aby poznał świat, że ja miłuję Ojca, i jak mi polecił Ojciec, tak czynię. Wstawajcie, chodźmy stąd.