Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Jana 13:10
A przed świętem Paschy, Jezus wiedząc, że przychodzi Jego godzina, aby przeszedł z tego świata do Ojca, ponieważ umiłował[1] swoich, którzy byli na świecie[2], aż do końca ich umiłował[1].
Przypisy
- [1]Dosłownie: umiłowawszy - greckie: agapao - przyjmować z zadowoleniem, gorąco miłować, bardzo lubić - porównaj agape - J 21,15 przypis [11].
- [2]Greckie: kosmos - układ, porządek, wszechświat, świat - porównaj J 8,23 przypis [12].
A w czasie wieczerzy, gdy diabeł zasiał[3] już w serce Judasza, syna Szymona Iskarioty, aby Go wydać,
Przypisy
- [3]Greckie: ballo - złożyć w, wypuścić coś z ręki, wrzucić, wlewać do.
Jezus wiedząc, że Ojciec wszystko przekazuje[4] w Jego ręce, i że od Boga wyszedł i odchodzi do Boga,
Przypisy
- [4]Greckie: didomi - darować, dać, upoważnić, wyznaczyć na urząd.
Potem nalał wody do misy i zaczął myć stopy uczniom, i wycierać ręcznikiem[5], którym był przepasany.
Przypisy
- [5]Greckie: lention - lniany ręcznik, bądź fartuch używany przez służbę.
Jezus w odpowiedzi, rzekł mu: Co ja czynię, ty teraz nie wiesz, ale potem to pojmiesz[6].
Przypisy
- [6]Lub: poznasz, będziesz wiedział.
Piotr powiedział do Niego: Nie! Za nic[7] w świecie[8] nie będziesz mył mych stóp. Odpowiedział mu Jezus: Jeśli cię nie umyję, nie masz działu ze mną.
Przypisy
- [7]Greckie: ou me - podwójne zaprzeczenie.
- [8]Dosłownie: na wiek.
Jezus odpowiedział[9] mu: Kto jest umyty, nie potrzebuje się myć, chyba tylko stopy, bo czysty jest cały; i wy jesteście czyści, ale nie wszyscy.
Przypisy
- [9]Dosłownie: mówi mu.
Gdy więc umył ich stopy, wziął swoje szaty, spoczął przy stole i ponownie im powiedział: Rozumiecie, co wam uczyniłem[10]?
Przypisy
- [10]Dosłownie: czyniłem.
Jeżeli więc ja, Pan i Nauczyciel, umyłem wam stopy, i wy powinniście jedni drugim[11] umywać stopy.
Przypisy
- [11]Lub: nawzajem.
Zaprawdę, zaprawdę mówię wam: Nie jest sługa[12] większy od swojego pana, ani poseł nie jest większy od tego, który go posłał.
Przypisy
- [12]Lub: niewolnik - w myśli hebrajskiej - sługa.
Skoro to wiecie, błogosławieni[13] jesteście, jeśli będziecie to czynić.
Przypisy
- [13]Lub: szczęśliwi.
Nie o was wszystkich mówię, ja wiem, których wybrałem; lecz niech wypełni się Pismo: Ten, który je ze mną chleb, podniósł przeciwko mnie swoją piętę.
Mówię to wam już teraz, zanim się to stanie, abyście, gdy się to stanie, uwierzyli, że ja jestem.
Zaprawdę, zaprawdę mówię wam: Jeśli ktoś przyjmuje tego, kogo poślę, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje Tego, który mnie posłał.
Gdy Jezus to powiedział, wzruszył się[14] w duchu i zaświadczył, mówiąc: Zaprawdę, zaprawdę mówię wam, że jeden z was mnie wyda.
Przypisy
- [14]Lub: był wstrząśnięty, poruszony
A był tam jeden z uczniów, którego Jezus miłował, ten spoczywał przy[15] piersi Jezusa;
Przypisy
- [15]Lub: na - porównaj J 21,20 przypis [24].
Skinął[16] więc na niego Szymon Piotr, aby spytał się, kim jest ten, o którym mówi.
Przypisy
- [16]Greckie: neuo - skinąć, dać znak głową, by wykonano czyjeś życzenie.
Jezus odpowiedział: To jest ten, któremu ja podam umoczony kawałek chleba; i umoczył kawałek, i dał Judaszowi Iskariocie[17], synowi Szymona.
Przypisy
- [17]To jest człowiek z Kariotu niedaleko Edomu.
A zaraz po podaniu tego kawałka wszedł w niego szatan. Jezus wtedy powiedział mu: To co zamierzasz czynić[18], czyń prędzej[19].
Przypisy
- [18]Dosłownie: co czynisz, uczyń.
- [19]Szybciej.
Niektórym bowiem wydawało się, że skoro Judasz miał sakiewkę, to Jezus mu powiedział: Zakup, to co nam potrzebne na święto, albo żeby coś dał ubogim.
A gdy wyszedł, Jezus powiedział: Teraz Syn Człowieczy został otoczony chwałą[20], i Bóg został otoczony chwałą[20] w Nim.
Przypisy
- [20]Greckie: doksadzo - sławić, chwalić, uwielbić, wprowadzić do chwały
Jeśli Bóg w Nim został otoczony chwałą[21], to i Bóg otoczy Go chwałą[21] w sobie, i to zaraz otoczy Go chwałą[21].
Przypisy
- [21]Greckie: doksadzo - sławić, chwalić, uwielbić, wprowadzić do chwały
Dzieciątka[22]! Jeszcze krótko jestem z wami. Szukać mnie będziecie, a jak powiedziałem Żydom: Dokąd ja odchodzę, wy tam nie możecie przyjść; i to wam mówię teraz.
Przypisy
- [22]Greckie: teknion - dzieciątko, czuła forma zwracania się do uczniów.
Nowe przykazanie daję wam, abyście się wzajemnie[23] miłowali; jak[24] ja was umiłowałem; i wy miłujcie się wzajemnie[23].
Przypisy
- [23]Greckie: allelon - jeden drugiego, nawzajem.
- [24]Greckie: kathos - tak jak, według tego jak.
Po tym wszyscy poznają[25], że jesteście moimi uczniami, jeśli będziecie mieć między sobą wzajemną miłość.
Przypisy
- [25]Greckie: ginosko - poznać, dowiedzieć się, wejść w bliską relację.
Szymon Piotr powiedział do Niego: Panie! Dokąd idziesz? Jezus odpowiedział mu: Tam dokąd odchodzę, ty teraz za mną iść nie możesz, ale potem pójdziesz.
Piotr powiedział do Niego: Panie! Dlaczego teraz nie mogę iść za Tobą? Życie[26] swoje położę za Ciebie.
Przypisy
- [26]Greckie: psyche - dusza, życie, osoba, świadomość siebie.
Jezus odpowiedział mu: Życie swoje za mnie położysz? Zaprawdę, zaprawdę mówię ci: Zanim zapieje kogut, trzykrotnie się mnie wyprzesz.