Biblia Przekład Toruński
Księga: 2 List Piotra 2:4
A byli[1] też fałszywi prorocy między ludem, jak i wśród was będą fałszywi nauczyciele, którzy wprowadzą po kryjomu zgubne rozłamy[2], a wypierając się Władcy, który ich kupił[3], sprowadząją na siebie samych szybką zgubę.
Przypisy
- [1]Greckie: ginomai - stawać się, zrodzić, być, zaistnieć.
- [2]Lub: stronnictwa zatracenia.
- [3]Dosłownie: kupić na agorze (rynku)
Wielu podąży za ich zatraceniem[4] i to przez nich droga prawdy stanie się powodem bluźnierstwa[5].
Przypisy
- [4]Greckie: apoleia - zguba, potępienie; manuskrypt Bizantyjski: aselgeia - rozwiązłość, wyuzdanie.
- [5]Lub: mówić krzywdząco, bluźnić.
I z chciwości[6] wykorzystają[7] was fałszywymi[8] słowami; ci, wobec których sąd od dawna nie zwleka[9], a zguba ich nie drzemie.
Przypisy
- [6]Lub: pragnienie posiadania więcej.
- [7]Przehandlować, sprzedać.
- [8]Greckie: plastos - uformować z gliny.
- [9]Być bezczynnym.
Skoro bowiem Bóg aniołów, gdy zgrzeszyli, nie oszczędził, ale w więzach ciemności[10] strącił ich do Tartaru[11]. Wydał ich jako zachowanych[12] na sąd.
Przypisy
- [10]Lub: mroku.
- [11]Greckie: Tartaroo - najgłębsza otchłań Hadesu - porównaj Dz 2,27 przypis [35].
- [12]Dosłownie: którzy są zachowani, strzeżeni.
I nie oszczędził też starożytnego świata, ale Noego, jako ósmego zwiastuna[13] sprawiedliwości, zachował[14], sprowadzając potop na świat bezbożnych,
Przypisy
- [13]Greckie: keryks - herold, ten który obwieszcza - 2Tm 1,11 przypis [14].
- [14]Ustrzegł.
A miasta Sodomy[15] i Gomorę spopielił i potępił przez zagładę, stawiając je jako przykład tego, co ma nastąpić dla czyniących bezbożność,
Przypisy
- [15]Sodoma i okoliczne miasta: Seboim i Adma - porównaj Pwt 29,22.
Lecz wyrwał sprawiedliwego Lota, udręczonego rozpustnym postępowaniem[16] nieprawych[17],
Przypisy
- [16]Lub: tryb życia - greckie: peripateo - porównaj Rz 6,4 przypis [6].
- [17]Greckie: thesmos - (ludzie) bez zasad, przeciwni Prawu, bezbożni.
Albowiem sprawiedliwy ten, mieszkając między nimi, widząc i słysząc ich nieprawe czyny, codziennie zadręczał[18] swoją sprawiedliwą duszę.
Przypisy
- [18]Dosłownie: próbować metale za pomocą kamienia probierczego, stąd: próbować, badać, dręczyć, być nękanym (chorobą) - porównaj Mk 5,7 przypis [4].
Umie Pan pobożnych wyrywać z próby[19], a poskromionych[20] niesprawiedliwych zachowywać[21] na dzień sądu,
Przypisy
- [19]Lub: z doświadczenia.
- [20]Greckie: koladzo - ujarzmić, opanować, poddawać karze, przywoływać do porządku.
- [21]Lub: strzec.
A szczególnie tych, którzy w żądzy[22] zepsucia idą za ciałem, pogardzają Panowaniom[23]; zuchwali i zarozumiali, nie drżą gdy bluźnią Chwałom[23],
Przypisy
- [22]Greckie: epithymia - usilne pragnienie, pożądanie, tęsknota, żądza.
- [23]Dosłownie: panowanie i chwała - w l.poj.; w literaturze apokryficznej klasy istot niebiańskich (aniołów)
Podczas gdy aniołowie, będąc większymi siłą i mocą, nie wnoszą przeciwko nim przed PANEM bluźnierczego sądu.
Ci jednak, jak nierozumne zwierzęta, które zgodnie z naturą są zrodzone na schwytanie i zabicie, bluźnią temu, czego nie rozumieją, toteż zginą[24] w swojej zagładzie[25],
Przypisy
- [24]Greckie: fthora - zniszczenie, ruina, zguba, śmierć; lub: (toteż) w zepsuciu swoim zginą, tak samo zginą w ...
- [25]Greckie: kataftheiro - zniszczyć, zginąć, skusić, zdemoralizować.
Odbiorą zapłatę niesprawiedliwości. Albowiem za rozkosz uważają rozpustę za dnia, a brud i hańba w ich oszustwach jest im rozkoszą, gdy wspólnie ucztują z wami;
Oczy mają pełne cudzołóstwa[26] i nienasycone w grzechu, nęcą dusze nieumocnione[27], mając serce wyćwiczone w chciwości, dzieci przekleństwa;
Przypisy
- [26]Dosłownie: pełne cudzołożnicy.
- [27]Lub: chwiejące się, niestałe.
Opuszczając prostą drogę, zbłądzili[28], podążając drogą Balaama, syna Bosora, który umiłował zapłatę niesprawiedliwości,
Przypisy
- [28]Lub: dali się wprowadzić w błąd, zostali zwiedzeni.
Został więc skarcony za własne przekroczenie prawa[29]; nieme juczne zwierzę, przemawiając ludzkim głosem, powstrzymało szaleństwo proroka.
Przypisy
- [29]Lub: przestępstwo.
Ci są źródłami bez wody, chmurami pędzonymi przez nawałnicę; dla nich zachowany jest mrok ciemności na wieki[30].
Przypisy
- [30]Dosłownie: na wiek - liczba pojedyńcza - porównaj Hbr 1,2 przypis [5].
Wypowiadają[31] bowiem przesadne i czcze słowa, nęcąc przez pożądliwość[32] ciała i rozpustę tych, którzy prawdziwie[33] uciekli od żyjących[34] w błędzie;
Przypisy
- [31]Dosłownie: mówić głośno i wyraźnie.
- [32]Greckie: epithymia - usilne pragnienie, pożądanie, tęsknota, żądza.
- [33]Greckie: ontos - istotnie, naprawdę.
- [34]Porównaj Rz 6,4 przypis [6].
Obiecując im wolność, sami są niewolnikami zepsucia. Bowiem przez kogo ktoś jest pokonany, przez tego też jest zniewolony.
Jeżeli bowiem uciekli od brudów tego świata przez pełniejsze poznanie Pana i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa, ponownie przez nie zostali uwikłani i są pokonani[35], to dla nich to, co ostatnie, stało się gorsze od tego, co pierwsze.
Przypisy
- [35]Greckie: hettao - opanować, przemóc, być zmuszonym do uległości.
Albowiem lepiej byłoby dla nich nie poznać[36] pełniej drogi sprawiedliwości, niż gdy poznając ją pełniej[36], odwrócić się od przekazanego im świętego przykazania.
Przypisy
- [36]Greckie: epignosis - dokładne, głębokie, pełne poznanie.
A zdarzyło[37] się im to zgodnie z treścią prawdziwego przysłowia[38]: Wraca pies do swoich wymiocin, a świnia, która umyła się do tarzania się w błocie.
Przypisy
- [37]Greckie: symbiano - przydarzyć, zdarzyć, nastąpić, stąpać przy
- [38]Porównaj J 16,25.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?