„Tedy dnia dziesiątego miesiąca siódmego w święto oszyścienia, rozkażesz zatrąbić w trąbę huczną po wszytkiej ziemi waszej.”

Biblia Brzeska: 3 Księga Mojżeszowa 25,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 27,35

Biblia Warszawska

A gdy to powiedział, wziął chleb, podziękował Bogu wobec wszystkich, łamał i zaczął jeść.
Dzieje Apostolskie 27,35

Biblia Brzeska

To rzekszy wziął chleb i czynił dzięki Bogu przed wszytkimi i ułomiwszy, począł jeść.
Dzieje Apostolskie 27,35

Biblia Gdańska (1632)

A to rzekłszy i chleb wziąwszy, podziękował Bogu przed wszystkimi i złamawszy począł jeść.
Dzieje Apostolskie 27,35

Biblia Gdańska (1881)

A to rzekłszy i chleb wziąwszy, podziękował Bogu przed wszystkimi i złamawszy począł jeść.
Dzieje Apostolskie 27,35

Biblia Tysiąclecia

Po tych słowach wziął chleb, złożył Bogu dziękczynienie na oczach wszystkich i ułamawszy zaczął jeść.
Dzieje Apostolskie 27,35

Biblia Jakuba Wujka

A to rzekszy, chleb wziąwszy, dziękował Bogu przed oczyma wszytkich i połamawszy, począł jeść.
Dzieje Apostolskie 27,35

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy to powiedział - wziął chleb, przed wszystkimi podziękował Bogu, połamał i zaczął jeść.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,35

Biblia Przekład Toruński

A gdy to powiedział, wziął chleb, podziękował Bogu wobec wszystkich, złamał i zaczął jeść.
Dzieje Apostolskie 27,35

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A to powiedziawszy, wziął chleb i podziękował Bogu wobec wszystkich, a gdy złamał, zaczął jeść.
Dzieje Apostolskie 27,35

American Standard Version

And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.
Dzieje Apostolskie 27,35

Clementine Vulgate

Et cum hc dixisset, sumens panem, gratias egit Deo in conspectu omnium : et cum fregisset, cpit manducare.
Dzieje Apostolskie 27,35

King James Version

And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
Dzieje Apostolskie 27,35

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν
Dzieje Apostolskie 27,35

Young's Literal Translation

and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;
Dzieje Apostolskie 27,35

World English Bible

When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat.
Dzieje Apostolskie 27,35

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić