Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 27,2
Biblia Warszawska
W tym dniu, kiedy przeprawicie się przez Jordan do ziemi, którą daje ci Pan, Bóg twój, ustawisz sobie wielkie kamienie i pobielisz je wapnem,V Księga Mojżeszowa 27,2
Biblia Brzeska
A na on czas, gdy się przeprawisz za Jordan do ziemie, którą tobie dawa Pan, Bóg twój, wystawisz kamienie wielkie i potynkujesz je wapnem.5 Księga Mojżeszowa 27,2
Biblia Gdańska (1632)
I stanie się, że którego dnia przejdziecie przez Jordan do ziemi, którąć Pan, Bóg twój, dawa, wystawisz sobie kamienie wielkie, i potynkujesz je wapnem;5 Mojżeszowa 27,2
Biblia Gdańska (1881)
I stanie się, że którego dnia przejdziecie przez Jordan do ziemi, którąć Pan, Bóg twój, dawa, wystawisz sobie kamienie wielkie, i potynkujesz je wapnem;5 Mojżeszowa 27,2
Biblia Tysiąclecia
A po przejściu Jordanu do ziemi, którą daje ci Pan, Bóg twój, postawisz wielkie kamienie i pobielisz je wapnem.Księga Powtórzonego Prawa 27,2
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przejdziecie przez Jordan do ziemie, którąć PAN Bóg twój da, postawisz kamienie wielkie i potynkujesz je wapnem,Księga Powtórzonego Prawa 27,2
Nowa Biblia Gdańska
I będzie, gdy przeprawicie się za Jarden, do ziemi, którą WIEKUISTY, twój Bóg, ci oddaje, że wtedy wystawisz sobie wielkie kamienie oraz pobielisz je wapnem.V Księga Mojżesza 27,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A w dniu, w którym przeprawicie się przez Jordan do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, ustawisz sobie wielkie kamienie i pobielisz je wapnem.Księga Powtórzonego Prawa 27,2
American Standard Version
And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:Księga Powtórzonego Prawa 27,2
Clementine Vulgate
Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lvigabis eos,Księga Powtórzonego Prawa 27,2
King James Version
And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:Księga Powtórzonego Prawa 27,2
Young's Literal Translation
and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,Księga Powtórzonego Prawa 27,2
World English Bible
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set you up great stones, and plaster them with plaster:Księga Powtórzonego Prawa 27,2
Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה בַּיֹּום אֲשֶׁר תַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וַהֲקֵמֹתָ לְךָ אֲבָנִים גְּדֹלֹות וְשַׂדְתָּ אֹתָם בַּשִּׂיד׃5 Księga Mojżeszowa 27,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?