„Gdy poślę do ciebie Artemasa lub Tychika, staraj się przybyć do mnie do Nikopolis, bo tam postanowiłem spędzić zimę.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Tytusa 3,12

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 36,11

Biblia Warszawska

I zrobił na brzegu jednej zasłony na jej końcu w miejscu ich spięcia fioletowe pętlice; tak też zrobił na brzegu krańcowej zasłony przy drugim spięciu.
II Księga Mojżeszowa 36,11

Biblia Brzeska

A poczynił pętliczki hiacyntowe po kraju jednej opony ku zapinaniu, a także uczynił aż u ostatecznej na kraju jej, na zapinanie z drugą.
2 Księga Mojżeszowa 36,11

Biblia Gdańska (1632)

Naczynił też pętlic hijacyntowych po kraju opony jednej, na końcu, gdzie się spinać mają; także uczynił po kraju opony drugiej, na końcu, gdzie się spinać mają.
2 Mojżeszowa 36,11

Biblia Gdańska (1881)

Naczynił też pętlic hijacyntowych po kraju opony jednej, na końcu, gdzie się spinać mają; także uczynił po kraju opony drugiej, na końcu, gdzie się spinać mają.
2 Mojżeszowa 36,11

Biblia Tysiąclecia

I przyszyto wstążki z fioletowej purpury na brzegach jednej tkaniny, gdzie winna być spięta, i tak też uczyniono na brzegach ostatniej tkaniny, gdzie winna być spięta.
Księga Wyjścia 36,11

Biblia Jakuba Wujka

Poczynił też pętlice z hiacyntu po kraju opony jednej z obu stron i po kraju opony drugiej także,
Księga Wyjścia 36,11

Nowa Biblia Gdańska

Także przy końcu, na spojeniu, zrobiono błękitne pętle na skraju jednej osłony; tak też zrobiono przy spojeniu, na skaju następnej osłony.
II Księga Mojżesza 36,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Porobili też pętle z błękitnej tkaniny na brzegu jednej zasłony, na końcu, gdzie mają się spinać. Zrobili je także na brzegu drugiej zasłony, na końcu, gdzie mają się spinać.
Księga Wyjścia 36,11

American Standard Version

And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
Księga Wyjścia 36,11

Clementine Vulgate

Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortin unius ex utroque latere, et in ora cortin alterius similiter,
Księga Wyjścia 36,11

King James Version

And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
Księga Wyjścia 36,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;
Księga Wyjścia 36,11

World English Bible

He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
Księga Wyjścia 36,11

Westminster Leningrad Codex

וַיַּעַשׂ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִקָּצָה בַּמַּחְבָּרֶת כֵּן עָשָׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצֹונָה בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית׃
2 Księga Mojżeszowa 36,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić