Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 15,5
King James Version
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.Księga Rodzaju 15,5
Biblia Brzeska
Zatymże go wywiódł na dwór i rzekł do niego: Poźry teraz k niebu, a zlicz gwiazdy jesli możesz: Tak ci powiedam będzie potomstwo twoje.1 Księga Mojżeszowa 15,5
Biblia Gdańska (1632)
I wywiódł go na dwór, i rzekł: Spojrzyj teraz ku niebu, a zlicz gwiazdy, będzieszli je mógł zliczyć; i rzekł mu: Tak będzie nasienie twoje.1 Mojżeszowa 15,5
Biblia Gdańska (1881)
I wywiódł go na dwór, i rzekł: Spojrzyj teraz ku niebu, a zlicz gwiazdy, będzieszli je mógł zliczyć; i rzekł mu: Tak będzie nasienie twoje.1 Mojżeszowa 15,5
Biblia Tysiąclecia
I poleciwszy Abramowi wyjść z namiotu, rzekł: Spójrz na niebo i policz gwiazdy, jeśli zdołasz to uczynić; potem dodał: Tak liczne będzie twoje potomstwo.Księga Rodzaju 15,5
Biblia Warszawska
Potem wyprowadził go na dwór i rzekł: Spójrz ku niebu i policz gwiazdy, jeśli możesz je policzyć! I rzekł do niego: Tak liczne będzie potomstwo twoje.I Księga Mojżeszowa 15,5
Biblia Jakuba Wujka
I wywiódł go z domu, i rzekł mu: Wejźrzy na niebo a zlicz gwiazdy, jeśli możesz. I rzekł mu: Tak będzie nasienie twoje.Księga Rodzaju 15,5
Nowa Biblia Gdańska
Potem wyprowadził go na pole oraz powiedział: Spójrz ku niebu oraz zlicz gwiazdy; czy potrafisz je zliczyć? Powiedział też do niego: Takim będzie twój ród.I Księga Mojżesza 15,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem wyprowadził go na dwór i powiedział: Spójrz teraz na niebo i policz gwiazdy, jeśli będziesz mógł je policzyć; i powiedział mu: Takie będzie twoje potomstwo.Księga Rodzaju 15,5
American Standard Version
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.Księga Rodzaju 15,5
Clementine Vulgate
Eduxitque eum foras, et ait illi : Suscipe clum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei : Sic erit semen tuum.Księga Rodzaju 15,5
Young's Literal Translation
and He bringeth him out without, and saith, `Look attentively, I pray thee, towards the heavens, and count the stars, if thou art able to count them;` and He saith to him, `Thus is thy seed.`Księga Rodzaju 15,5
World English Bible
Yahweh brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you be able to count them." He said to Abram, "So shall your seed be."Księga Rodzaju 15,5
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּוצֵא אֹתֹו הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכֹּוכָבִים אִם־תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לֹו כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ׃1 Księga Mojżeszowa 15,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?