Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Samuela 5,6
King James Version
But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.1 Księga Samuela 5,6
Biblia Brzeska
I rosrożyła się ręka Pańska nad Azotczany, a trapił je i karał wydęciem wzadnicy, tak w Azocie jako w granicach jego.1 Księga Samuela 5,6
Biblia Gdańska (1632)
Tedy była ciężka ręka Pańska nad Azotczany, a gubiła je; bo je zarażała wrzodami na zadnicach, w Azocie i w granicach jego.1 Samuelowa 5,6
Biblia Gdańska (1881)
Tedy była ciężka ręka Pańska nad Azotczany, a gubiła je; bo je zarażała wrzodami na zadnicach, w Azocie i w granicach jego.1 Samuelowa 5,6
Biblia Tysiąclecia
Ręka Pańska zaciążyła nad mieszkańcami Aszdodu i przeraziła ich. Ukarał On guzami tak mieszkańców Aszdodu, jak i jego okolic.1 Księga Samuela 5,6
Biblia Warszawska
I zaciążyła ręka Pana na Aszdodczykach; spowodował wśród nich zniszczenia i nawiedzał ich wrzodami odbytnicy w samym Aszdodzie i w jego granicach.I Księga Samuela 5,6
Biblia Jakuba Wujka
Lecz ręka PANSKA obciążyła się nad Azotczykami i gubił je. I zaraził na tajemnym miejscu zadnice Azota i granice jego. I wykipiały wsi i pola w pośrzodku onej krainy, i narodziło się myszy, i zstało się wielkie zamieszanie śmierci wielkiej w mieście.1 Księga Samuela 5,6
Nowa Biblia Gdańska
Natomiast na Aszdodejczykach zaciążyła ręka WIEKUISTEGO, zatrwożył ich oraz poraził opuchłymi guzami, zarówno Aszdod, jak i jego dzielnice.1 Księga Samuela 5,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ręka PANA zaciążyła nad mieszkańcami Aszdodu i niszczyła ich. Ukarał ich wrzodami – zarówno Aszdod, jak i jego okolice.I Księga Samuela 5,6
American Standard Version
But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.1 Księga Samuela 5,6
Clementine Vulgate
Aggravata est autem manus Domini super Azotios, et demolitus est eos : et percussit in secretiori parte natium Azotum, et fines ejus. Et ebullierunt vill et agri in medio regionis illius, et nati sunt mures et facta est confusio mortis magn in civitate.1 Księga Samuela 5,6
Young's Literal Translation
And the hand of Jehovah is heavy on the Ashdodites, and He maketh them desolate, and smiteth them with emerods, Ashdod and its borders.1 Księga Samuela 5,6
World English Bible
But the hand of Yahweh was heavy on them of Ashdod, and he destroyed them, and struck them with tumors, even Ashdod and the borders of it.1 Księga Samuela 5,6
Westminster Leningrad Codex
וַתִּכְבַּד יַד־יְהוָה אֶל־הָאַשְׁדֹּודִים וַיְשִׁמֵּם וַיַּךְ אֹתָם [בָּעֳפָלִים כ] (בַּטְּחֹרִים ק) אֶת־אַשְׁדֹּוד וְאֶת־גְּבוּלֶיהָ׃1 Księga Samuela 5,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?