„Ale i to poszło na wygnanie, w niewolę; jego niemowlęta zostały roztrącone na rogach wszystkich ulic. O jego najznakomitszych rzucano losy, a wszystkich jego wielkich zakuto w kajdany.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Nahuma 3,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Treny 3,39

Biblia Warszawska

Na co może uskarżać się człowiek, póki żyje? Niech się uskarża na swoje grzechy!
Treny 3,39

Biblia Brzeska

Czemuż się człowiek żywiący uskarża na grzech swój?
Treny 3,39

Biblia Gdańska (1632)

Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Treny Jeremijaszowe 3,39

Biblia Gdańska (1881)

Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Treny Jeremijaszowe 3,39

Biblia Tysiąclecia

Czemu się skarży człowiek żyjący? Mąż - na [karę za] grzechy?
Lamentacje Jeremiasza 3,39

Biblia Jakuba Wujka

Cóż szemrał człowiek żywy, mąż za grzechy swoje?
Lamentacje Jeremiasza 3,39

Nowa Biblia Gdańska

Czemu człowiek utyskuje póki żyje - mąż, co cierpi za swoje grzechy?
Treny 3,39

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Księga Lamentacji 3,39

American Standard Version

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Lamentacje 3,39

Clementine Vulgate

Mem Quid murmuravit homo vivens,vir pro peccatis suis ?
Lamentacje Jeremiasza 3,39

King James Version

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Lamentacje 3,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Lamentacje 3,39

World English Bible

Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Lamentacje 3,39

Westminster Leningrad Codex

מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס
Treny 3,39
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić