„A która kobieta, mając dziesięć drachm, jeśli zgubiłaby jedną drachmę, nie zapala lampy i nie zamiata domu, starannie szukając, aż znajdzie?”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Łukasza 15,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Treny 3,19

Biblia Warszawska

Wspominanie własnej niedoli i udręki to piołun i trucizna.
Treny 3,19

Biblia Brzeska

Rozpomni na utrapienie moje i na nędzę moję, na piołun i na żółć.
Treny 3,19

Biblia Gdańska (1632)

Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Treny Jeremijaszowe 3,19

Biblia Gdańska (1881)

Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Treny Jeremijaszowe 3,19

Biblia Tysiąclecia

Wspomnienie udręki i nędzy - to piołun i trucizna;
Lamentacje Jeremiasza 3,19

Biblia Jakuba Wujka

Wspomni na ubóstwo i na przestępstwa moje, na piołyn i na żółć.
Lamentacje Jeremiasza 3,19

Nowa Biblia Gdańska

Wspomnij na moją nędzę i tułactwo, na piołun oraz truciznę.
Treny 3,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wspominam swoje utrapienie i swój płacz, piołun i żółć.
Księga Lamentacji 3,19

American Standard Version

Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lamentacje 3,19

Clementine Vulgate

Zain Recordare paupertatis, et transgressionis me,absinthii et fellis.
Lamentacje Jeremiasza 3,19

King James Version

Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lamentacje 3,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Lamentacje 3,19

World English Bible

Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lamentacje 3,19

Westminster Leningrad Codex

זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ׃
Treny 3,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić