„Któremu się sprzeciwajcie mocni przez wiarę, wiedząc, iż tyż uciski bywają wypełnione od braciej waszej, którzy są na świecie.”

Biblia Brzeska: 1 List św. Piotra 5,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pieśń nad Pieśniami 7,12

Biblia Warszawska

Pójdź, mój miły, wyjdziemy w pole, noc spędzimy wśród kwiecia henny!
Pieśń nad Pieśniami 7,12

Biblia Brzeska

Rano wstaniemy do winnic, a oglądamy jesliże zakwitnęły wina, a jesliże się ukazały jagódki małe, abo jesli też kwitną pomagranaty, a tam ja przeciw tobie okażę miłość moję.
Pieśń nad Pieśniami 7,12

Biblia Gdańska (1632)

Przyjdź, miły mój; wyjdziemy na pole, a przenocujemy we wsiach.
Pieśń Salomona 7,12

Biblia Gdańska (1881)

Rano wstaniemy do winnic; oglądamy, jeźli kwitnie winna macica, jeźli się zawiązują gronka, kwitnąli jabłka granatowe; tam ci oświadczę miłości moje.
Pieśń Salomona 7,12

Biblia Tysiąclecia

Pójdź, mój miły, powędrujemy w pola, nocujmy po wioskach!
Pieśń nad pieśniami 7,12

Biblia Jakuba Wujka

Rano wstajmy do winnic, oglądajmy, jeśli kwitnie winnica, jeśli kwiecie zawięzuje się w owoc, jeśli kwitną jabłka granatowe: tam tobie dam piersi moje.
Pieśń nad pieśniami 7,12

Nowa Biblia Gdańska

Chodź, mój luby, wyjdźmy na pole, zanocujmy we wsiach.
Pieśń nad pieśniami 7,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Rankiem wstaniemy i pójdziemy do winnic, zobaczymy, czy kwitnie winorośl, czy otworzyły się już pączki, czy już kwitną granaty. Tam cię obdarzę swoją miłością.
Pieśń nad pieśniami 7,12

American Standard Version

Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, [And] its blossom is open, [And] the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
Pieśń Salomona 7,12

Clementine Vulgate

Mane surgamus ad vineas :videamus si floruit vinea,si flores fructus parturiunt,si floruerunt mala punica ;ibi dabo tibi ubera mea.
Pieśń nad pieśniami 7,12

King James Version

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
Pieśń Salomona 7,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

We lodge in the villages, we go early to the vineyards, We see if the vine hath flourished, The sweet smelling-flower hath opened. The pomegranates have blossomed, There do I give to thee my loves;
Pieśń Salomona 7,12

World English Bible

Let's go early up to the vineyards. Let's see whether the vine has budded, Its blossom is open, And the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
Pieśń Salomona 7,12

Westminster Leningrad Codex

לְכָה דֹודִי נֵצֵא הַשָּׂדֶה נָלִינָה בַּכְּפָרִים׃
Pieśń nad Pieśniami 7,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić