Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Zachariasza 3,9
Biblia Warszawska
Bo oto na kamieniu, który położyłem przed Jozuem - a na jednym kamieniu jest siedem oczu - wyryję napis - mówi Pan Zastępów - i jednego dnia zmażę winę tej ziemi.Księga Zachariasza 3,9
Biblia Brzeska
Abowiem oto kamień, on którym położył przed Jozuem, na którym samym było siedm ok, tedy oto na nim wyryję rycie jego, mówi Pan zastępów, a zgładzę nieprawość ziemie tej dnia jednego.Księga Zachariasza 3,9
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem oto ten kamień, który kładę przed Jesuego, na ten kamień jeden obrócone będą siedm oczów; oto Ja wyrzeżę na nim rzezanie, mówi Pan zastępów, a odejmę nieprawość tej ziemi, dnia jednego.Zacharyjasz 3,9
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem oto ten kamień, który kładę przed Jesuego, na ten kamień jeden obrócone będą siedm oczów; oto Ja wyrzeżę na nim rzezanie, mówi Pan zastępów, a odejmę nieprawość tej ziemi, dnia jednego.Zacharyjasz 3,9
Biblia Tysiąclecia
Patrz - oto kamień, który kładę przed Jozuem: na tym kamieniu jest siedem oczu, Ja sam na nim wyrzeźbię napis i w jednym dniu zgładzę winę tego kraju - wyrocznia Pana Zastępów.Księga Zachariasza 3,9
Biblia Jakuba Wujka
Bo oto kamień, którym dał przed Jezusa, na kamieniu jednym siedmiore oczy są. Oto ja wyrzeżę rzezanie jego, mówi PAN zastępów, i odejmę nieprawość ziemie jego dnia jednego.Księga Zachariasza 3,9
Nowa Biblia Gdańska
Oto ten kamień, który położyłem przed Jezusem – mówi WIEKUISTY Zastępów; na ten kamień zwróci się siedem oczu, a Ja sam wyryję jego napis: „Jednego dnia usunę winę tej ziemi”.Księga Zacharjasza 3,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto bowiem ten kamień, który kładę przed Jozuem: na tym jednym kamieniu będzie siedmioro oczu. Oto wykonam na nim ryt, mówi PAN zastępów, i zgładzę nieprawość tej ziemi w jednym dniu.Księga Zachariasza 3,9
American Standard Version
For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.Księga Zachariasza 3,9
Clementine Vulgate
Quia ecce lapis quem dedi coram Jesu :super lapidem unum septem oculi sunt :ecce ego clabo sculpturam ejus, ait Dominus exercituum,et auferam iniquitatem terr illius in die una.Księga Zachariasza 3,9
King James Version
For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.Księga Zachariasza 3,9
Young's Literal Translation
For lo, the stone that I put before Joshua, On one stone [are] seven eyes, Lo, I am graving its graving, An affirmation of Jehovah of Hosts, And I have removed the iniquity of that land in one day.Księga Zachariasza 3,9
World English Bible
For, behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes: behold, I will engrave the engraving of it, says Yahweh of Hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.Księga Zachariasza 3,9
Westminster Leningrad Codex
כִּי ׀ הִנֵּה הָאֶבֶן אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵי יְהֹושֻׁעַ עַל־אֶבֶן אַחַת שִׁבְעָה עֵינָיִם הִנְנִי מְפַתֵּחַ פִּתֻּחָהּ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וּמַשְׁתִּי אֶת־עֲוֹן הָאָרֶץ־הַהִיא בְּיֹום אֶחָד׃Księga Zachariasza 3,9

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?