„Jednak nie odstąpi od niego Moja łaska; tak, jak odjąłem ją od Saula, którego odrzuciłem przed twym obliczem.”

Nowa Biblia Gdańska: 2 Księga Samuela 7,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Micheasza 7,3

Biblia Warszawska

Do złego mają zgrabne dłonie: Urzędnik żąda daru, a sędzia jest przekupny; dostojnik rozstrzyga dowolnie - prawo zaś naginają.
Księga Micheasza 7,3

Biblia Brzeska

Ćwiczą ręce swe ku sprawowaniu złości; książę żąda, a sędzia sądzi dla poczty, a przełożeni mówią złość dusze swej i twierdzą ją.
Księga Micheasza 7,3

Biblia Gdańska (1632)

Co złego robią rękoma, chcą, aby to za dobre uszło; książę podatków żąda, a sędzia z datku sądzi, a kto możny jest, ten mówi przewrotność duszy swojej, i w gromadę ją plotą.
Micheasz 7,3

Biblia Gdańska (1881)

Co złego robią rękoma, chcą, aby to za dobre uszło; książę podatków żąda, a sędzia z datku sądzi, a kto możny jest, ten mówi przewrotność duszy swojej, i w gromadę ją plotą.
Micheasz 7,3

Biblia Tysiąclecia

Do złego - choćby obu rękoma; do czynienia dobrze książę żąda złota, sędzia podarunku; dostojnik według swego upodobania rozstrzyga i wspólnie sprawę przekręcają.
Księga Micheasza 7,3

Biblia Jakuba Wujka

Złość rąk swoich nazywają dobrym, książę żąda, a sędzia na oddaniu jest, a wielki mówił żądze dusze swojej, i zamieszali ją.
Księga Micheasza 7,3

Nowa Biblia Gdańska

Ręce się wyciągają do złego, by je gorliwie spełnić; książę żąda, sędzia mu służy według datku, a możny jawnie wypowiada pożądliwość swej duszy, i tak to razem splatają.
Księga Micheasza 7,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

By chętnie czynić zło obiema rękami, książę i sędzia żądają datku; zamożny człowiek wypowiada swoją przewrotną żądzę. I razem wszystko splatają.
Księga Micheasza 7,3

American Standard Version

Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge [is ready] for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together.
Księga Micheasza 7,3

Clementine Vulgate

Malum manuum suarum dicunt bonum :princeps postulat, et judex in reddendo est ;et magnus locutus est desiderium anim su,et conturbaverunt eam.
Księga Micheasza 7,3

King James Version

That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
Księga Micheasza 7,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

On the evil [are] both hands to do [it] well, The prince is asking -- also the judge -- for recompence, And the great -- he is speaking the mischief of his soul, And they wrap it up.
Księga Micheasza 7,3

World English Bible

Their hands are on that which is evil to do it diligently; the prince asks, and the judge [is ready] for a reward; and the great man, he utters the evil desire of his soul: thus they weave it together.
Księga Micheasza 7,3

Westminster Leningrad Codex

עַל־הָרַע כַּפַּיִם לְהֵיטִיב הַשַּׂר שֹׁאֵל וְהַשֹּׁפֵט בַּשִּׁלּוּם וְהַגָּדֹול דֹּבֵר הַוַּת נַפְשֹׁו הוּא וַיְעַבְּתוּהָ׃
Księga Micheasza 7,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić