Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Micheasza 7,18
Biblia Warszawska
Któż jest, Boże, jak Ty, który przebaczasz winę, odpuszczasz przestępstwo resztce swojego dziedzictwa, który nie chowasz na wieki gniewu, lecz masz upodobanie w łasce?Księga Micheasza 7,18
Biblia Brzeska
I któryż jest Bóg podobny tobie, co by miał odpuścić grzech i co by przebaczał przestępstwa ostatków dziedzictwa swego? Który nie zatrzymawa na wieki gniewu swego, abowiem się kocha w miłosierdziu.Księga Micheasza 7,18
Biblia Gdańska (1632)
Któryż Bóg jest podobny tobie? Któryby nieprawość odpuszczał, i mijał przestępstwa ostatków dziedzictwa swego, któryby nie zatrzymywał na wieki gniewu swego, przeto, że się kocha w miłosierdziu.Micheasz 7,18
Biblia Gdańska (1881)
Któryż Bóg jest podobny tobie? Któryby nieprawość odpuszczał, i mijał przestępstwa ostatków dziedzictwa swego, któryby nie zatrzymywał na wieki gniewu swego, przeto, że się kocha w miłosierdziu.Micheasz 7,18
Biblia Tysiąclecia
Któryż Bóg podobny Tobie, co oddalasz nieprawość, odpuszczasz występek Reszcie dziedzictwa Twego? Nie żywi On gniewu na zawsze, bo upodobał sobie miłosierdzie.Księga Micheasza 7,18
Biblia Jakuba Wujka
Któryż Bóg podobny tobie, który oddalasz nieprawość i mijasz grzech ostatków dziedzictwa swego? Nie rozpuści więcej zapalczywości swojej, bo chcący w miłosierdziu jest.Księga Micheasza 7,18
Nowa Biblia Gdańska
Któż jak Ty, Bóg, który przebacza winę i odpuszcza występek szczątkowi Swojego dziedzictwa? Nie utwierdza na zawsze Swego gniewu, ponieważ On pragnie łaski.Księga Micheasza 7,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Któż jest Bogiem jak ty, który przebacza nieprawość i daruje występek resztki swego dziedzictwa? Nie chowa swego gniewu na wieki, bo ma upodobanie w miłosierdziu.Księga Micheasza 7,18
American Standard Version
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness.Księga Micheasza 7,18
Clementine Vulgate
Quis, Deus, similis tui,qui aufers iniquitatem,et transis peccatum reliquiarum hreditatis tu ?Non immittet ultra furorem suum,quoniam volens misericordiam est.Księga Micheasza 7,18
King James Version
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.Księga Micheasza 7,18
Young's Literal Translation
Who [is] a God like Thee? taking away iniquity, And passing by the transgression of the remnant of His inheritance, He hath not retained for ever His anger, Because He -- He delighteth [in] kindness.Księga Micheasza 7,18
World English Bible
Who is a God like you, that pardons iniquity, and passes over the disobedience of the remnant of his heritage? he doesn't retain his anger forever, because he delights in lovingkindness.Księga Micheasza 7,18
Westminster Leningrad Codex
מִי־אֵל כָּמֹוךָ נֹשֵׂא עָוֹן וְעֹבֵר עַל־פֶּשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתֹו לֹא־הֶחֱזִיק לָעַד אַפֹּו כִּי־חָפֵץ חֶסֶד הוּא׃Księga Micheasza 7,18

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?