Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Joba 20,7
Biblia Warszawska
To jednak zginie na zawsze jak jego własny gnój; ci, co go widywali, mówią: Gdzie się podział?Księga Joba 20,7
Biblia Brzeska
A wszakoż na koniec zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli rzeką: Gdzież jest?Księga Hioba 20,7
Biblia Gdańska (1632)
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?Ijobowa 20,7
Biblia Gdańska (1881)
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?Ijobowa 20,7
Biblia Jakuba Wujka
jako gnój na końcu zginie, a którzy nań patrzyli, rzeką: Gdzież jest?Księga Hioba 20,7
Nowa Biblia Gdańska
Jednak zginie na wieki jak mierzwa; zaś ci, którzy go widzieli, zapytają: Gdzie się podział?Księga Ijoba 20,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To jednak zginie on na wieki jak jego własny gnój, a ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie on się podział?Księga Hioba 20,7
American Standard Version
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?Księga Hioba 20,7
Clementine Vulgate
quasi sterquilinium in fine perdetur,et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?Księga Hioba 20,7
King James Version
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?Księga Hioba 20,7
Young's Literal Translation
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where [is] he?`Księga Hioba 20,7
World English Bible
Yet he shall perish forever like his own dung, Those who have seen him shall say, `Where is he?`Księga Hioba 20,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?