Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 19,14
Biblia Warszawska
Pan wylał wśród nich ducha obłędu, i oni na manowce sprowadzili Egipt we wszelkim jego działaniu, że jak pijany tarza się w swoich wymiocinach.Księga Izajasza 19,14
Biblia Brzeska
Pan zamieszał ducha przewrotnego w pośrzodku jego, a zawiedli w błąd Egipt w każdej sprawie jego, iż jako pijany wala się w blwocinach swoich.Księga Izajasza 19,14
Biblia Gdańska (1632)
Pan puścił między nich ducha wichrowatego, i sprawi to, że pobłądzi Egipt w każdej sprawie swojej, tak jako błądzi pijany przy zwracaniu swojem.Izajasz 19,14
Biblia Gdańska (1881)
Pan puścił między nich ducha wichrowatego, i sprawi to, że pobłądzi Egipt w każdej sprawie swojej, tak jako błądzi pijany przy zwracaniu swojem.Izajasz 19,14
Biblia Tysiąclecia
Pan rozlał w nich ducha obłędu; oni zwiedli Egipt na błędną drogę, w każdym jego dziele, podobnie jak pijak wymiotujący schodzi ze swej drogi.Księga Izajasza 19,14
Biblia Jakuba Wujka
PAN namieszał w pośrzodku jego ducha wichrowatego i zawiedli w błąd Egipt w każdej sprawie jego, jako błądzi pijany i zwracający.Księga Izajasza 19,14
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY rozlał miedzy nimi ducha przewrotności, więc zwodzą Micraim we wszystkich jego sprawach, jak pijany zatacza się w swojej ślinie.Księga Izajasza 19,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN umieścił pośród nich wypaczonego ducha, a oni sprawili, że Egipt zbłądził w każdej swojej sprawie, tak jak błądzi wymiotujący pijak.Księga Izajasza 19,14
American Standard Version
Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.Księga Izajasza 19,14
Clementine Vulgate
Dominus miscuit in medio ejus spiritum vertiginis ;et errare fecerunt gyptum in omni opere suo,sicut errat ebrius et vomens.Księga Izajasza 19,14
King James Version
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.Księga Izajasza 19,14
Young's Literal Translation
Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit.Księga Izajasza 19,14
World English Bible
Yahweh has mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work of it, as a drunken man staggers in his vomit.Księga Izajasza 19,14
Westminster Leningrad Codex
יְהוָה מָסַךְ בְּקִרְבָּהּ רוּחַ עִוְעִים וְהִתְעוּ אֶת־מִצְרַיִם בְּכָל־מַעֲשֵׂהוּ כְּהִתָּעֹות שִׁכֹּור בְּקִיאֹו׃Księga Izajasza 19,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?