„Poruszę wszystkie narody, tak że napłyną kosztowności wszystkich narodów, i napełnię chwałą ten dom, mówi Pan Zastępów.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Aggeusza 2,7

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 19,14

Biblia Warszawska

Pan wylał wśród nich ducha obłędu, i oni na manowce sprowadzili Egipt we wszelkim jego działaniu, że jak pijany tarza się w swoich wymiocinach.
Księga Izajasza 19,14

Biblia Brzeska

Pan zamieszał ducha przewrotnego w pośrzodku jego, a zawiedli w błąd Egipt w każdej sprawie jego, iż jako pijany wala się w blwocinach swoich.
Księga Izajasza 19,14

Biblia Gdańska (1632)

Pan puścił między nich ducha wichrowatego, i sprawi to, że pobłądzi Egipt w każdej sprawie swojej, tak jako błądzi pijany przy zwracaniu swojem.
Izajasz 19,14

Biblia Gdańska (1881)

Pan puścił między nich ducha wichrowatego, i sprawi to, że pobłądzi Egipt w każdej sprawie swojej, tak jako błądzi pijany przy zwracaniu swojem.
Izajasz 19,14

Biblia Tysiąclecia

Pan rozlał w nich ducha obłędu; oni zwiedli Egipt na błędną drogę, w każdym jego dziele, podobnie jak pijak wymiotujący schodzi ze swej drogi.
Księga Izajasza 19,14

Biblia Jakuba Wujka

PAN namieszał w pośrzodku jego ducha wichrowatego i zawiedli w błąd Egipt w każdej sprawie jego, jako błądzi pijany i zwracający.
Księga Izajasza 19,14

Nowa Biblia Gdańska

WIEKUISTY rozlał miedzy nimi ducha przewrotności, więc zwodzą Micraim we wszystkich jego sprawach, jak pijany zatacza się w swojej ślinie.
Księga Izajasza 19,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

PAN umieścił pośród nich wypaczonego ducha, a oni sprawili, że Egipt zbłądził w każdej swojej sprawie, tak jak błądzi wymiotujący pijak.
Księga Izajasza 19,14

American Standard Version

Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
Księga Izajasza 19,14

Clementine Vulgate

Dominus miscuit in medio ejus spiritum vertiginis ;et errare fecerunt gyptum in omni opere suo,sicut errat ebrius et vomens.
Księga Izajasza 19,14

King James Version

The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
Księga Izajasza 19,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit.
Księga Izajasza 19,14

World English Bible

Yahweh has mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work of it, as a drunken man staggers in his vomit.
Księga Izajasza 19,14

Westminster Leningrad Codex

יְהוָה מָסַךְ בְּקִרְבָּהּ רוּחַ עִוְעִים וְהִתְעוּ אֶת־מִצְרַיִם בְּכָל־מַעֲשֵׂהוּ כְּהִתָּעֹות שִׁכֹּור בְּקִיאֹו׃
Księga Izajasza 19,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić