„stare białegłowy jako matki, młode jako siostry z wszelaką czystością.”

Biblia Jakuba Wujka: 1 List do Tymoteusza 5,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Daniela 12,5

Biblia Warszawska

A gdy ja, Daniel, spojrzałem, oto dwaj inni aniołowie stali, jeden z tej strony rzeki, a drugi z tamtej strony rzeki.
Księga Daniela 12,5

Biblia Brzeska

Tedym ja Daniel widział, a oto drudzy dwa stali, jeden tu nad brzegiem rzeki, a drugi nad drugiem brzegiem rzeki.
Księga Daniela 12,5

Biblia Gdańska (1632)

I widziałem ja Danijel, a oto drudzy dwaj stali, jeden stąd nad brzegiem rzeki, a drugi z onąd nad drugim brzegiem rzeki;
Danijel 12,5

Biblia Gdańska (1881)

I widziałem ja Danijel, a oto drudzy dwaj stali, jeden stąd nad brzegiem rzeki, a drugi z onąd nad drugim brzegiem rzeki;
Danijel 12,5

Biblia Tysiąclecia

Wtedy ja, Daniel, ujrzałem, jak dwóch innych [ludzi] stało, jeden na brzegu po tej stronie rzeki, drugi na brzegu po tamtej stronie rzeki.
Księga Daniela 12,5

Biblia Jakuba Wujka

I widziałem ja, Daniel, a oto jakoby drudzy dwa stali: jeden stąd na brzegu rzeki, a drugi z onąd na drugim brzegu rzeki.
Księga Daniela 12,5

Nowa Biblia Gdańska

Ja, Daniel, widziałem, że oto stali dwaj inni – jeden na brzegu rzeki z tej strony, a drugi na brzegu rzeki z tamtej.
Księga Daniela 12,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I ja, Daniel, spojrzałem, a oto stało dwóch innych, jeden na brzegu rzeki po tej stronie, a drugi na brzegu rzeki po tamtej stronie.
Księga Daniela 12,5

American Standard Version

Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
Księga Daniela 12,5

Clementine Vulgate

Et vidi ego Daniel, et ecce quasi duo alii stabant : unus hinc super ripam fluminis, et alius inde ex altera ripa fluminis.
Księga Daniela 12,5

King James Version

Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
Księga Daniela 12,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,
Księga Daniela 12,5

World English Bible

Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
Księga Daniela 12,5

Westminster Leningrad Codex

וְרָאִיתִי אֲנִי דָנִיֵּאל וְהִנֵּה שְׁנַיִם אֲחֵרִים עֹמְדִים אֶחָד הֵנָּה לִשְׂפַת הַיְאֹר וְאֶחָד הֵנָּה לִשְׂפַת הַיְאֹר׃
Księga Daniela 12,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić