Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Amosa 9,13
Biblia Warszawska
Oto idą dni, mówi Pan, w których oracz będzie przynaglał żniwiarza, a tłoczący winogrona siewcę ziarna; i góry będą ociekały moszczem, a wszystkie pagórki nim opływały.Księga Amosa 9,13
Biblia Brzeska
Oto dni idą, mówi Pan, iż za jednym razem orać i żąć będą, a tegoż czasu siać i wino zbierać będą, a popłynie z gór moszcz i wszytki pagórki opływać będą mlekiem.Księga Amosa 9,13
Biblia Gdańska (1632)
Oto dni idą, mówi Pan, że oracz żeńcę zajmie, a ten, co tłoczy winne jagody, rozsiewającego nasienie; a góry moszczem kropić będą, a wszystkie pagórki się rozpłyną.Amos 9,13
Biblia Gdańska (1881)
Oto dni idą, mówi Pan, że oracz żeńcę zajmie, a ten, co tłoczy winne jagody, rozsiewającego nasienie; a góry moszczem kropić będą, a wszystkie pagórki się rozpłyną.Amos 9,13
Biblia Tysiąclecia
Oto nadejdą dni - wyrocznia Pana - gdy będzie postępował żniwiarz [zaraz] za oraczem, a depczący winogrona za siejącym ziarno; z gór moszcz spływać będzie kroplami, a wszystkie pagórki będą nim opływać.Księga Amosa 9,13
Biblia Jakuba Wujka
Oto dni idą, mówi PAn, i zajmie oracz żeńca, a który depce winne jagody, siejącego nasienie, i kropić będą góry słodkością, a wszytkie pagórki wyprawione będą.Księga Amosa 9,13
Nowa Biblia Gdańska
Oto nadejdą dni – mówi WIEKUISTY, kiedy oracz spotka się z żeńcem, a ten, co tłoczy winogrona z rozsiewającym ziarno; góry będą spływać kroplami moszczu, a wszystkie pagórki się rozpłyną.Księga Amosa 9,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto nadchodzą dni, mówi PAN, że oracz będzie za żniwiarzem, a depczący winogrona za siejącym ziarno; góry będą ociekać moszczem, a wszystkie pagórki się rozpłyną.Księga Amosa 9,13
American Standard Version
Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.Księga Amosa 9,13
Clementine Vulgate
Ecce dies veniunt, dicit Dominus,et comprehendet arator messorem,et calcator uv mittentem semen :et stillabunt montes dulcedinem,et omnes colli culti erunt.Księga Amosa 9,13
King James Version
Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.Księga Amosa 9,13
Young's Literal Translation
Lo, days are coming -- an affirmation of Jehovah, And come nigh hath the ploughman to the reaper, And the treader of grapes to the scatterer of seed, And the mountains have dropt juice, And all the hills do melt.Księga Amosa 9,13
World English Bible
Behold, the days come, says Yahweh, that the plowman shall overtake the reaper, and the one treading grapes him who sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.Księga Amosa 9,13
Westminster Leningrad Codex
הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְנִגַּשׁ חֹורֵשׁ בַּקֹּצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל־הַגְּבָעֹות תִּתְמֹוגַגְנָה׃Księga Amosa 9,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?