„Jeślibyśmy wyznawali nasze grzechy, Bóg jest wierny i sprawiedliwy, aby nam odpuścił grzechy i oczyścił nas od wszelkiej nieprawości.”

Biblia Przekład Toruński: 1 List Jana 1,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 27,2

Biblia Warszawska

Wsiedliśmy więc na statek adramyteński, który miał płynąć do portów azjatyckich, i wyruszyliśmy w drogę w towarzystwie Arystarcha, Macedończyka z Tesaloniki.
Dzieje Apostolskie 27,2

Biblia Brzeska

Tedy wsiadszy w okręt adramiteński, przyszło nam płynąć podle krain Azjej, takżechmy się wieźli, a był z nami Arystarchus, Macedończyk tessaloniceński.
Dzieje Apostolskie 27,2

Biblia Gdańska (1632)

Tedy wsiadłszy w okręt Adramiteński, mając płynąć podle krain Azyi, puścili się od brzegu, a był z nami Arystarchus, Macedończyk z Tesaloniki.
Dzieje Apostolskie 27,2

Biblia Gdańska (1881)

Tedy wsiadłszy w okręt Adramiteński, mając płynąć podle krain Azyi, puścili się od brzegu, a był z nami Arystarchus, Macedończyk z Tesaloniki.
Dzieje Apostolskie 27,2

Biblia Tysiąclecia

Wsiedliśmy na okręt adramyteński, płynący do portów Azji, i odpłynęliśmy. Był też z nami Arystarch, Macedończyk z Tesaloniki.
Dzieje Apostolskie 27,2

Biblia Jakuba Wujka

wsiadszy w okręt Adrumetyński, mając się wieźć podle krajów Azyjskich, puściliśmy się, a trwał z nami Arystarchus Macedończyk, Tesaloniczanin.
Dzieje Apostolskie 27,2

Nowa Biblia Gdańska

Zatem wypłynęliśmy, wsiadłszy na adramytteński statek, mający płynąć wzdłuż Azji; a był z nami Arystarchus - Macedończyk, Tesalonejczyk.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,2

Biblia Przekład Toruński

A gdy wsiedliśmy na statek adramyteński, mający płynąć do portów Azji, wyruszyliśmy, a był z nami Arystarch, Macedończyk z Tesaloniki.
Dzieje Apostolskie 27,2

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wsiedliśmy na statek adramyteński, który miał płynąć wzdłuż wybrzeża Azji, i odbiliśmy od brzegu. Był też z nami Arystarch, Macedończyk z Tesaloniki.
Dzieje Apostolskie 27,2

American Standard Version

And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
Dzieje Apostolskie 27,2

Clementine Vulgate

ascendentes navem Adrumetinam, incipientes navigare circa Asi loca, sustulimus, perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicensi.
Dzieje Apostolskie 27,2

King James Version

And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
Dzieje Apostolskie 27,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντες πλειν τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως
Dzieje Apostolskie 27,2

Young's Literal Translation

and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, did set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,
Dzieje Apostolskie 27,2

World English Bible

Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
Dzieje Apostolskie 27,2

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić