Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 27,17
Biblia Warszawska
A gdy ją wciągnęli na pokład, zabrali się do opasania statku linami; potem w obawie, żeby nie wpaść na mielizny Syrty, zrzucili pływającą kotwicę, i tak ich niosło.Dzieje Apostolskie 27,17
Biblia Brzeska
Którą wściągnąwszy, dodawali sobie pomocy, podpasawszy okręt, a bojąc się, żeby nie wpadli w syrtyn, spuściwszy barkę, tak płynęli.Dzieje Apostolskie 27,17
Biblia Gdańska (1632)
Który wciągnąwszy, ratunku używali, podpasawszy okręt, a bojąc się, żeby nie wpadł na hak, spuściwszy żagle, tak płynęli.Dzieje Apostolskie 27,17
Biblia Gdańska (1881)
Który wciągnąwszy, ratunku używali, podpasawszy okręt, a bojąc się, żeby nie wpadł na hak, spuściwszy żagle, tak płynęli.Dzieje Apostolskie 27,17
Biblia Tysiąclecia
a po wciągnięciu jej zabezpieczono okręt, opasując go linami. Z obawy, aby nie wpaść na Syrtę, zrzucili ruchomą kotwicę i tak się zdali na fale.Dzieje Apostolskie 27,17
Biblia Jakuba Wujka
Którą wziąwszy, używali pomocy, podpasując okręt, bojąc się, aby na Syrtę nie wpadli, spuściwszy naczynie, tak płynęli.Dzieje Apostolskie 27,17
Nowa Biblia Gdańska
Potem ją podniesiono, podpasując statek i posługując się wspomaganiem; ale równocześnie się obawiano, aby nie wpaść na Sytrę. Tak płynęli, po rozluźnieniu osprzętu okrętowego.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,17
Biblia Przekład Toruński
Po wciągnięciu której, rozpoczęto opasywać statek korzystając ze sprzętu pomocniczego, a w obawie, by nie wpaść na mieliznę Syrty, spuszczono pływającą kotwicę; i tak byli niesieni.Dzieje Apostolskie 27,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po wyciągnięciu jej przepasali statek, używając sprzętu pomocniczego. Z obawy, żeby nie wpaść na płyciznę, opuścili żagle i tak ich niosło.Dzieje Apostolskie 27,17
American Standard Version
and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven.Dzieje Apostolskie 27,17
Clementine Vulgate
Qua sublata, adjutoriis utebantur, accingentes navem, timentes ne in Syrtim inciderent, summisso vase sic ferebantur.Dzieje Apostolskie 27,17
King James Version
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.Dzieje Apostolskie 27,17
Textus Receptus NT
ην αραντες βοηθειαις εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτιν εκπεσωσιν χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντοDzieje Apostolskie 27,17
Young's Literal Translation
which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall on the quicksand, having let down the mast -- so were borne on.Dzieje Apostolskie 27,17
World English Bible
When they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven.Dzieje Apostolskie 27,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?