„A PAN posłał wielki wiatr na morze i powstała niepogoda wielka na morzu, a okręt był w niebezpieczeństwie rozbicia.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Jonasza 1,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 27,16

Biblia Warszawska

Pędząc pod osłoną wysepki, zwanej Klauda, zdołaliśmy z trudem zabezpieczyć łódź ratunkową;
Dzieje Apostolskie 27,16

Biblia Brzeska

I gdychmy przybiegli ku niektóremu małemu wyspowi, który zową Klauda, ledwochmy mogli barkę u okrętu zatrzymać.
Dzieje Apostolskie 27,16

Biblia Gdańska (1632)

A gdyśmy pod niektórą małą wysepkę przypłynęli, którą zowią Klauda, ledwieśmy mogli bacik zatrzymać.
Dzieje Apostolskie 27,16

Biblia Gdańska (1881)

A gdyśmy pod niektórą małą wysepkę przypłynęli, którą zowią Klauda, ledwieśmy mogli bacik zatrzymać.
Dzieje Apostolskie 27,16

Biblia Tysiąclecia

Podpłynąwszy pod pewną wyspę, zwaną Kauda, z trudem zdołaliśmy uchwycić łódź ratunkową,
Dzieje Apostolskie 27,16

Biblia Jakuba Wujka

A gdyśmy przybieżeli do niektórej wyspy, którą zowią Cauda, ledwośmy barki dostać mogli.
Dzieje Apostolskie 27,16

Nowa Biblia Gdańska

Zaś podpłynąwszy pod pewną wysepkę, nazywaną Klauda, z trudem mieliśmy siłę by okazać się panującymi nad łodzią.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,16

Biblia Przekład Toruński

A gdy podpłynęliśmy pod pewną wysepkę, która nazywa się Klauda, z trudnością zdołaliśmy zapanować nad łodzią ratunkową,
Dzieje Apostolskie 27,16

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy płynęliśmy wzdłuż pewnej wysepki, zwanej Klauda, z trudem zdołaliśmy uchwycić łódź ratunkową.
Dzieje Apostolskie 27,16

American Standard Version

And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:
Dzieje Apostolskie 27,16

Clementine Vulgate

In insulam autem quamdam decurrentes, qu vocatur Cauda, potuimus vix obtinere scapham.
Dzieje Apostolskie 27,16

King James Version

And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
Dzieje Apostolskie 27,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης
Dzieje Apostolskie 27,16

Young's Literal Translation

and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,
Dzieje Apostolskie 27,16

World English Bible

Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.
Dzieje Apostolskie 27,16

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić