Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 26,15
Biblia Warszawska
Spójrz tedy ze swego świętego przybytku, z nieba, i pobłogosław twój lud, Izraela, i tę ziemię, którą nam dałeś, jak przysiągłeś naszym ojcom, ziemię opływającą w mleko i miód.V Księga Mojżeszowa 26,15
Biblia Brzeska
Wejzrysz z świętego mieszkania twego z nieba, a błogosław ludowi twemu izraelskiemu i ziemi tej, którąś nam dał, jakoś zaprzysiągł przodkom naszym, ziemi opływającej mlekiem i miodem.5 Księga Mojżeszowa 26,15
Biblia Gdańska (1632)
Spojrzyjże z mieszkania świętego twojego z nieba, a błogosław ludowi twemu Izraelskiemu i ziemi, którąś nam dał, jakoś przysiągł ojcom naszym, ziemi opływającej mlekiem i miodem.5 Mojżeszowa 26,15
Biblia Gdańska (1881)
Spojrzyjże z mieszkania świętego twojego z nieba, a błogosław ludowi twemu Izraelskiemu i ziemi, którąś nam dał, jakoś przysiągł ojcom naszym, ziemi opływającej mlekiem i miodem.5 Mojżeszowa 26,15
Biblia Tysiąclecia
Ze swego świętego mieszkania, z niebios, spojrzyj i pobłogosław Izraela, lud swój, podobnie jak i ziemię - kraj opływający w mleko i miód - którą nam dałeś, jak poprzysiągłeś naszym przodkom.Księga Powtórzonego Prawa 26,15
Biblia Jakuba Wujka
Wejźrzyj z świątnice twojej i z wysokiego niebios mieszkania, a błogosław ludowi twemu Izraelskiemu i ziemi, którąś nam dał, jakoś przysiągł ojcom naszym - ziemi mlekiem i miodem płynącej.Księga Powtórzonego Prawa 26,15
Nowa Biblia Gdańska
Spojrzyj z Twojego świętego Przybytku, z niebios i pobłogosław Twój lud – Israel, oraz ziemię opływającą mlekiem i miodem, którą nam oddałeś, jak zaprzysięgłeś naszym ojcom.V Księga Mojżesza 26,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Spójrz ze swego świętego przybytku z nieba, i błogosław swemu ludowi Izraela oraz ziemi, którą nam dałeś, tak jak poprzysiągłeś naszym ojcom, ziemi mlekiem i miodem płynącej.Księga Powtórzonego Prawa 26,15
American Standard Version
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.Księga Powtórzonego Prawa 26,15
Clementine Vulgate
Respice de sanctuario tuo, et de excelso clorum habitaculo, et benedic populo tuo Isral, et terr, quam dedisti nobis, sicut jurasti patribus nostris, terr lacte et melle mananti.Księga Powtórzonego Prawa 26,15
King James Version
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.Księga Powtórzonego Prawa 26,15
Young's Literal Translation
look from Thy holy habitation, from the heavens, and bless Thy people Israel, and the ground which Thou hast given to us, as Thou hast sworn to our fathers -- a land flowing [with] milk and honey.Księga Powtórzonego Prawa 26,15
World English Bible
Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.Księga Powtórzonego Prawa 26,15
Westminster Leningrad Codex
הַשְׁקִיפָה מִמְּעֹון קָדְשְׁךָ מִן־הַשָּׁמַיִם וּבָרֵךְ אֶת־עַמְּךָ אֶת־יִשְׂרָאֵל וְאֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לָנוּ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ ס5 Księga Mojżeszowa 26,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?