Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 26,14
Biblia Warszawska
Nie jadłem z tego, gdy byłem w żałobie, nie usunąłem z tego nic, gdy byłem nieczysty, nie dałem z tego nic dla zmarłego. Usłuchałem głosu Pana, Boga mego, postąpiłem we wszystkim zgodnie z tym, co mi nakazałeś;V Księga Mojżeszowa 26,14
Biblia Brzeska
W trapieniu swem nicem nie używał z tego, a nie odłączyłem sobie nic na rzecz niesłuszną, nie nałożyłem nic na pogrzeb, alem był posłusznym Panu, Bogu memu, i uczyniłem to wszytko, coś mi rozkazał.5 Księga Mojżeszowa 26,14
Biblia Gdańska (1632)
Nie jadłem w smętku moim z niego, anim odjął z niego na pospolite używanie, anim też dał z niego na pogrzeb; byłem posłuszny głosowi Pana, Boga mego, uczyniłem wszystko, coś mi przykazał.5 Mojżeszowa 26,14
Biblia Gdańska (1881)
Nie jadłem w smętku moim z niego, anim odjął z niego na pospolite używanie, anim też dał z niego na pogrzeb; byłem posłuszny głosowi Pana, Boga mego, uczyniłem wszystko, coś mi przykazał.5 Mojżeszowa 26,14
Biblia Tysiąclecia
Nie spożyłem tego podczas żałoby, nie wynosiłem z domu w stanie nieczystości, nie dałem nic z tego umarłemu, usłuchałem głosu, Pana, Boga swego, czyniłem wszystko, co mi rozkazałeś.Księga Powtórzonego Prawa 26,14
Biblia Jakuba Wujka
Nie jadłem z nich w żałobie mojej anim ich oddzielił w jakiejkolwiek nieczystości, anim wydał z tych rzeczy nic na rzecz pogrzebną. Byłem posłuszen głosu PANA Boga mego i uczyniłem wszytko, jakoś mi przykazał.Księga Powtórzonego Prawa 26,14
Nowa Biblia Gdańska
Nie spożywałem z tego w mojej żałobie, nie usunąłem dla nieczystości, ani nie oddawałem z tego dla umarłego; słuchałem głosu WIEKUISTEGO, mojego Boga i spełniłem wszystko, co mi przykazałeś.V Księga Mojżesza 26,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie jadłem z tego w czasie żałoby, niczego z tego nie odjąłem do użytku pospolitego, ani też nic z tego nie dałem dla zmarłych. Usłuchałem głosu PANA, mojego Boga, uczyniłem wszystko, co mi nakazałeś.Księga Powtórzonego Prawa 26,14
American Standard Version
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me.Księga Powtórzonego Prawa 26,14
Clementine Vulgate
Non comedi ex eis in luctu meo, nec separavi ea in qualibet immunditia, nec expendi ex his quidquam in re funebri. Obedivi voci Domini Dei mei, et feci omnia sicut prcepisti mihi.Księga Powtórzonego Prawa 26,14
King James Version
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.Księga Powtórzonego Prawa 26,14
Young's Literal Translation
I have not eaten in mine affliction of it, nor have I put away of it for uncleanness, nor have I given of it for the dead; I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that Thou hast commanded me;Księga Powtórzonego Prawa 26,14
World English Bible
I have not eaten of it in my mourning, neither have I put away of it, being unclean, nor given of it for the dead: I have listened to the voice of Yahweh my God; I have done according to all that you have commanded me.Księga Powtórzonego Prawa 26,14
Westminster Leningrad Codex
לֹא־אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ וְלֹא־בִעַרְתִּי מִמֶּנּוּ בְּטָמֵא וְלֹא־נָתַתִּי מִמֶּנּוּ לְמֵת שָׁמַעְתִּי בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהָי עָשִׂיתִי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי׃5 Księga Mojżeszowa 26,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?