Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 20,8
Biblia Warszawska
I niech nadzorcy jeszcze dalej mówią do wojowników tak: Jeżeli ktoś jest bojaźliwy i lękliwego serca, niech idzie z powrotem do swego domu, niechaj nie osłabia serca swoich braci jak swoje.V Księga Mojżeszowa 20,8
Biblia Brzeska
K temu hetmani tak jeszcze do ludu mówić będą: Którykolwiek mąż jest bojaźliwy a lękliwego serca, niech idzie a wróci się do domu swego, aby snadź złem sercem swojem nie skaził inym serca.5 Księga Mojżeszowa 20,8
Biblia Gdańska (1632)
Nadto hetmani mówić będą do ludu, i rzeką: Jeźli kto jest bojaźliwy, a lękliwego serca, niech idzie, a wróci się do domu swego, aby nie psował serca braci swej, jako jest zepsowane serce jego.5 Mojżeszowa 20,8
Biblia Gdańska (1881)
Nadto hetmani mówić będą do ludu, i rzeką: Jeźli kto jest bojaźliwy, a lękliwego serca, niech idzie, a wróci się do domu swego, aby nie psował serca braci swej, jako jest zepsowane serce jego.5 Mojżeszowa 20,8
Biblia Tysiąclecia
Niech jeszcze zwierzchnicy powiedzą do narodu: Kto się lęka, czyje serce drży, niech wraca do domu, by nie struchlało serce jego braci, jak jego.Księga Powtórzonego Prawa 20,8
Biblia Jakuba Wujka
To powiedziawszy przydadzą ostatek i rzeką do ludu: Który jest człowiek bojaźliwy i serca lękliwego, niech idzie i wróci się do domu swego, by nie kaził serca braciej swej, jako on sam strachem jest przerażony.Księga Powtórzonego Prawa 20,8
Nowa Biblia Gdańska
Niech przełożeni dalej przemawiają do ludu i powiedzą: Jeśli jest ktoś bojaźliwy i lękliwego serca - niech pójdzie i wróci do swojego domu, by nie czynił lękliwym serca swoich braci, jakim jest jego serce.V Księga Mojżesza 20,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dowódcy jeszcze przemówią do ludu i powiedzą: Jeśli ktoś jest bojaźliwy i lękliwego serca, niech idzie i wraca do swego domu, aby serce jego braci nie było słabe jak jego serce jest słabe.Księga Powtórzonego Prawa 20,8
American Standard Version
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren`s heart melt as his heart.Księga Powtórzonego Prawa 20,8
Clementine Vulgate
His dictis addent reliqua, et loquentur ad populum : Quis est homo formidolosus, et corde pavido ? vadat, et revertatur in domum suam, ne pavere faciat corda fratrum suorum, sicut ipse timore perterritus est.Księga Powtórzonego Prawa 20,8
King James Version
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.Księga Powtórzonego Prawa 20,8
Young's Literal Translation
`And the authorities have added to speak unto the people, and said, Who [is] the man that is afraid and tender of heart? -- let him go and turn back to his house, and the heart of his brethren doth not melt like his heart;Księga Powtórzonego Prawa 20,8
World English Bible
The officers shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and faint-hearted? let him go and return to his house, lest his brother's heart melt as his heart.Księga Powtórzonego Prawa 20,8
Westminster Leningrad Codex
וְיָסְפוּ הַשֹּׁטְרִים לְדַבֵּר אֶל־הָעָם וְאָמְרוּ מִי־הָאִישׁ הַיָּרֵא וְרַךְ הַלֵּבָב יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתֹו וְלֹא יִמַּס אֶת־לְבַב אֶחָיו כִּלְבָבֹו׃5 Księga Mojżeszowa 20,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?