Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 17,15
Biblia Warszawska
To możesz ustanowić nad sobą króla, którego Pan, twój Bóg, wybierze. Ustanowisz nad sobą króla spośród swoich braci. Nie możesz ustanowić nad sobą męża obcego, który nie jest twoim bratem.V Księga Mojżeszowa 17,15
Biblia Brzeska
Tedy sobie postanowisz króla, którego tobie obierze sam Pan Bóg z pośrzodku braciej twojej, nie możesz nad sobą przełożyć męża postronnego, który nie jest z twego narodu.5 Księga Mojżeszowa 17,15
Biblia Gdańska (1632)
Tego tylko postanowisz nad sobą króla, którego obierze Pan, Bóg twój; z pośrodku braci twej postanowisz nad sobą króla; nie będziesz mógł przełożyć nad sobą cudzoziemca, któryby nie był bratem twoim.5 Mojżeszowa 17,15
Biblia Gdańska (1881)
Tego tylko postanowisz nad sobą króla, którego obierze Pan, Bóg twój; z pośrodku braci twej postanowisz nad sobą króla; nie będziesz mógł przełożyć nad sobą cudzoziemca, któryby nie był bratem twoim.5 Mojżeszowa 17,15
Biblia Tysiąclecia
tego tylko ustanowisz królem, kogo sobie Pan, Bóg twój, wybierze spośród twych braci - tego uczynisz królem. Nie możesz ogłosić królem nad sobą kogoś obcego, kto nie byłby twoim bratem.Księga Powtórzonego Prawa 17,15
Biblia Jakuba Wujka
postanowisz tego, którego PAN Bóg twój obierze z liczby braciej twojej. Nie będziesz mógł innego narodu człowieka królem uczynić, który by nie był brat twój.Księga Powtórzonego Prawa 17,15
Nowa Biblia Gdańska
To ustanów nad sobą króla, którego wybierze WIEKUISTY, twój Bóg. Ustanów nad sobą króla spośród twoich braci; nie możesz przełożyć nad siebie cudzoziemca, który by nie był twoim bratem.V Księga Mojżesza 17,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tego tylko ustanowisz królem nad sobą, którego PAN, twój Bóg, wybierze. Spośród swoich braci ustanowisz nad sobą króla; nie możesz ustanowić nad sobą cudzoziemca, który nie jest twoim bratem.Księga Powtórzonego Prawa 17,15
American Standard Version
thou shalt surely set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.Księga Powtórzonego Prawa 17,15
Clementine Vulgate
eum constitues, quem Dominus Deus tuus elegerit de numero fratrum tuorum. Non poteris alterius gentis hominem regem facere, qui non sit frater tuus.Księga Powtórzonego Prawa 17,15
King James Version
Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.Księga Powtórzonego Prawa 17,15
Young's Literal Translation
thou dost certainly set over thee a king on whom Jehovah doth fix; from the midst of thy brethren thou dost set over thee a king; thou art not able to set over thee a stranger, who is not thy brother.Księga Powtórzonego Prawa 17,15
World English Bible
you shall surely set him king over you, whom Yahweh your God shall choose: one from among your brothers shall you set king over you; you may not put a foreigner over you, who is not your brother.Księga Powtórzonego Prawa 17,15
Westminster Leningrad Codex
שֹׂום תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו מִקֶּרֶב אַחֶיךָ תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי אֲשֶׁר לֹא־אָחִיךָ הוּא׃5 Księga Mojżeszowa 17,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?