„A tak w gniewie, w popędliwości i w srogości wielkiej wykorzenił je z ziemie tej, a wyrzucił je do drugiej, tak jako się to teraz okazuje.”

Biblia Brzeska: 5 Księga Mojżeszowa 29,28

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 8,5

Biblia Warszawska

I rzekł Pan do Mojżesza: Powiedz Aaronowi: Wyciągnij rękę swoją z laską swoją nad rzeki, nad kanały i nad zalewy, i sprowadź żaby na ziemię egipską.
II Księga Mojżeszowa 8,5

Biblia Brzeska

A tak rozkazał Pan Mojżeszowi: Powiedz Aaronowi: Niech rościągnie rękę swą z laską nad rzeki, nad strugi i nad jeziora, aby przyszły żaby nad ziemie egiptską.
2 Księga Mojżeszowa 8,5

Biblia Gdańska (1632)

Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Rzecz do Aarona: Wyciągnij rękę twoję z laską twą na rzeki, na strugi, i na jeziora, a wywiedź żaby na ziemię Egipską.
2 Mojżeszowa 8,5

Biblia Gdańska (1881)

Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Rzecz do Aarona: Wyciągnij rękę twoję z laską twą na rzeki, na strugi, i na jeziora, a wywiedź żaby na ziemię Egipską.
2 Mojżeszowa 8,5

Biblia Tysiąclecia

Odpowiedział Mojżesz faraonowi: Powiedz mi, kiedy mam prosić za ciebie, za twoje sługi i za lud twój, by Pan oddalił żaby od ciebie i od domów twoich, aby pozostały tylko w Nilu.
Księga Wyjścia 8,5

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł PAN do Mojżesza: Rzecz do Aarona: Wyciągni rękę twą na rzeki i na strugi, i na kałuże, a wywiedź żaby na ziemię Egipską.
Księga Wyjścia 8,5

Nowa Biblia Gdańska

A Mojżesz powiedział do faraona: Rozkaż mi, na kiedy mam się pomodlić za ciebie, za twoje sługi i za twój lud, by wytępić żaby od ciebie oraz z twych domów, i by zostały tylko w rzece.
II Księga Mojżesza 8,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

PAN dalej mówił do Mojżesza: Powiedz Aaronowi: Wyciągnij rękę ze swą laską nad rzeki, nad strugi i nad jeziora i sprowadź żaby na ziemię Egiptu.
Księga Wyjścia 8,5

American Standard Version

And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
Księga Wyjścia 8,5

Clementine Vulgate

Dixitque Dominus ad Moysen : Dic ad Aaron : Extende manum tuam super fluvios ac super rivos et paludes, et educ ranas super terram gypti.
Księga Wyjścia 8,5

King James Version

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
Księga Wyjścia 8,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Stretch out thy hand, with thy rod, against the streams, against the rivers, and against the ponds, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.`
Księga Wyjścia 8,5

World English Bible

Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'stretch forth your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.`"
Księga Wyjścia 8,5

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְפַרְעֹה הִתְפָּאֵר עָלַי לְמָתַי ׀ אַעְתִּיר לְךָ וְלַעֲבָדֶיךָ וּלְעַמְּךָ לְהַכְרִית הַצֲפַרְדְּעִים מִמְּךָ וּמִבָּתֶּיךָ רַק בַּיְאֹר תִּשָּׁאַרְנָה׃
2 Księga Mojżeszowa 8,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić