Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 8,26
Biblia Warszawska
Na to odpowiedział Mojżesz: Nie godzi się tak uczynić, bo dla Egipcjan byłoby obrzydliwością to, co my ofiarujemy Panu, Bogu naszemu. Jeżeli więc na oczach Egipcjan ofiarować będziemy to, co jest dla nich obrzydliwością, to czy nas wtedy nie ukamienują?II Księga Mojżeszowa 8,26
Biblia Brzeska
Na co odpowiedział Mojżesz: To być żadnem obyczajem nie może, abowiem my czyniąc ofiary Panu, Bogu naszemu, któremi się Egiptcjanie brzydzą, jesliż je przed nimi sprawować będziemy, nie może to być, by nas kamionować nie mieli.2 Księga Mojżeszowa 8,26
Biblia Gdańska (1632)
I odpowiedział Mojżesz: Nie godzi się tak czynić; bo byśmy obrzydliwość Egipską ofiarowali Panu Bogu naszemu; a gdybyśmy ofiarowali obrzydliwość Egipską przed oczyma ich, zażby nas nie ukamionowali?2 Mojżeszowa 8,26
Biblia Gdańska (1881)
I odpowiedział Mojżesz: Nie godzi się tak czynić; bo byśmy obrzydliwość Egipską ofiarowali Panu Bogu naszemu; a gdybyśmy ofiarowali obrzydliwość Egipską przed oczyma ich, zażby nas nie ukamionowali?2 Mojżeszowa 8,26
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Mojżesz: Nie może tak być: brzydliwości bowiem Egipcjanów będziemy ofiarować PANU Bogu naszemu? Bo jeśli będziem zabijać to, co chwalą Egipcjanie, przed nimi, ukamionują nas.Księga Wyjścia 8,26
Nowa Biblia Gdańska
I Mojżesz wyszedł od faraona oraz modlił się do WIEKUISTEGO.II Księga Mojżesza 8,26
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mojżesz odpowiedział: Nie godzi się tak czynić; bo to, co złożylibyśmy w ofierze PANU, naszemu Bogu, byłoby zgorszeniem dla Egipcjan. A gdybyśmy na oczach Egipcjan złożyli w ofierze to, co jest zgorszeniem, czyż nie ukamienowaliby nas?Księga Wyjścia 8,26
American Standard Version
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?Księga Wyjścia 8,26
Clementine Vulgate
Et ait Moyses : Non potest ita fieri : abominationes enim gyptiorum immolabimus Domino Deo nostro : quod si mactaverimus ea qu colunt gyptii coram eis, lapidibus nos obruent.Księga Wyjścia 8,26
King James Version
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?Księga Wyjścia 8,26
Young's Literal Translation
and Moses saith, `Not right to do so, for the abomination of the Egyptians we do sacrifice to Jehovah our God; lo, we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes -- and they do not stone us!Księga Wyjścia 8,26
World English Bible
Moses said, "It isn't appropriate to do so; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Yahweh our God. Behold, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and won't they stone us?Księga Wyjścia 8,26
Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל־יְהוָה׃2 Księga Mojżeszowa 8,26

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?