Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 8,21
Biblia Warszawska
Bo jeśli nie wypuścisz ludu mojego, to Ja ześlę muchy na ciebie i na sługi twoje, i na lud twój, i na pałace twoje. Domy Egipcjan, a także ziemia, na której mieszkają, napełnią się muchami.II Księga Mojżeszowa 8,21
Biblia Brzeska
Bo jesliż nie wypuścisz ludu mego, ja puszczę na cię i na twe służebniki, także i na lud twój i na domy twoje robactwa rozmaite, a będzie ich wszędy pełno w domach egiptskich i w ziemi ich.2 Księga Mojżeszowa 8,21
Biblia Gdańska (1632)
Bo jeźli ty nie wypuścisz ludu mego, oto, Ja posyłam na cię, i na sługi twe, i na lud twój, i na domy twoje rozmaite robactwo; a będą napełnione domy Egipskie rozmaitem robactwem, nadto i ziemia, na której oni są.2 Mojżeszowa 8,21
Biblia Gdańska (1881)
Bo jeźli ty nie wypuścisz ludu mego, oto, Ja posyłam na cię, i na sługi twe, i na lud twój, i na domy twoje rozmaite robactwo; a będą napełnione domy Egipskie rozmaitem robactwem, nadto i ziemia, na której oni są.2 Mojżeszowa 8,21
Biblia Tysiąclecia
Zawołał więc faraon Mojżesza i Aarona i rzekł: Możecie złożyć ofiarę Bogu waszemu, ale w tym kraju.Księga Wyjścia 8,21
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli go nie puścisz, oto ja przypuszczę na cię i na sługi twoje, i na lud twój, i na domy twoje wszelaki rodzaj much i będą pełne domy Egipskie much rozmaitego rodzaju i wszytka ziemia, na której będą.Księga Wyjścia 8,21
Nowa Biblia Gdańska
Więc faraon wezwał Mojżesza i Ahrona, i powiedział: Idźcie, złóżcie w tym kraju ofiary waszemu Bogu.II Księga Mojżesza 8,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo jeśli nie wypuścisz mego ludu, ześlę rozmaite muchy na ciebie, na twe sługi, na twój lud i na twoje domy. I domy Egipcjan, a także ziemia, na której są, będą pełne rozmaitych much.Księga Wyjścia 8,21
American Standard Version
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.Księga Wyjścia 8,21
Clementine Vulgate
Quod si non dimiseris eum, ecce ego immittam in te, et in servos tuos, et in populum tuum, et in domos tuas, omne genus muscarum : et implebuntur domus gyptiorum muscis diversi generis, et universa terra in qua fuerint.Księga Wyjścia 8,21
King James Version
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.Księga Wyjścia 8,21
Young's Literal Translation
for, if thou art not sending My people away, lo, I am sending against thee, and against thy servants, and against thy people, and against thy houses, the beetle, and the houses of the Egyptians have been full of the beetle, and also the ground on which they are.Księga Wyjścia 8,21
World English Bible
Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.Księga Wyjścia 8,21
Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָא פַרְעֹה אֶל־מֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר לְכוּ זִבְחוּ לֵאלֹהֵיכֶם בָּאָרֶץ׃2 Księga Mojżeszowa 8,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?