Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 10,2
Biblia Warszawska
I abyś ty opowiadał dzieciom swoim i wnukom swoim, jak obszedłem się z Egipcjanami, i jakie znaki czyniłem wśród nich, byście poznali, żem Ja Pan.II Księga Mojżeszowa 10,2
Biblia Brzeska
Abyś to potym powiedał synom twoim i potomkom ich, to com ja czynił w Egiptcie i cuda, którem czynił nad nimi. A tak będziecie wiedzieć, żem ja jest Pan.2 Księga Mojżeszowa 10,2
Biblia Gdańska (1632)
Ażebyś opowiadał w uszach synów twoich, i wnuków twoich, com uczynił w Egipcie, i znaki moje, którem pokazał na nich, abyście wiedzieli, żem Ja Pan.2 Mojżeszowa 10,2
Biblia Gdańska (1881)
Ażebyś opowiadał w uszach synów twoich, i wnuków twoich, com uczynił w Egipcie, i znaki moje, którem pokazał na nich, abyście wiedzieli, żem Ja Pan.2 Mojżeszowa 10,2
Biblia Tysiąclecia
i abyś opowiadał dzieciom twoim i wnukom, co zdziałałem w Egipcie. A znaki moje czyniłem między nimi, aby wiedzieli, że Ja jestem Pan.Księga Wyjścia 10,2
Biblia Jakuba Wujka
ażebyś powiadał w uszy syna twego i wnuków twoich, ilemkroć zstarł Egipcjany i znaki moje czyniłem nad nimi, a żebyście wiedzieli, żem ja PAN.Księga Wyjścia 10,2
Nowa Biblia Gdańska
I abyś opowiadał w uszy twojego syna oraz twojego wnuka to, co zdziałałem w Micraim, oraz o Moich znakach, które na nich okazałem; byście wiedzieli, że Ja jestem WIEKUISTY.II Księga Mojżesza 10,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I abyś opowiadał do uszu swoich synów i wnuków, co uczyniłem w Egipcie i o moich znakach, których wśród nich dokonałem, abyście wiedzieli, że ja jestem PAN.Księga Wyjścia 10,2
American Standard Version
and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son`s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.Księga Wyjścia 10,2
Clementine Vulgate
et narres in auribus filii tui, et nepotum tuorum, quoties contriverim gyptios, et signa mea fecerim in eis : et sciatis quia ego Dominus.Księga Wyjścia 10,2
King James Version
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.Księga Wyjścia 10,2
Young's Literal Translation
and so that thou recountest in the ears of thy son, and of thy son`s son, that which I have done in Egypt, and My signs which I have set among them, and ye have known that I [am] Jehovah.`Księga Wyjścia 10,2
World English Bible
and that you may tell in the hearing of your son, and of your son's son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."Księga Wyjścia 10,2
Westminster Leningrad Codex
וּלְמַעַן תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי בִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ אֵת אֲשֶׁר הִתְעַלַּלְתִּי בְּמִצְרַיִם וְאֶת־אֹתֹתַי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בָם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃2 Księga Mojżeszowa 10,2