Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 10,12
Biblia Warszawska
I rzekł Pan do Mojżesza: Wyciągnij rękę swoją nad ziemią egipską, by przyszła szarańcza. Niech spadnie na ziemię egipską i pożre wszelką roślinność ziemi, wszystko, co pozostawił grad.II Księga Mojżeszowa 10,12
Biblia Brzeska
Potym Pan rzekł Mojżeszowi: Podnieś rękę swą k ziemi egiptskiej, aby wyszły szarańcze na ziemię egiptską i niech pożrą wszytki trawy w polach i to wszytko czego grad nie potłukł.2 Księga Mojżeszowa 10,12
Biblia Gdańska (1632)
Potem Pan rzekł do Mojżesza: Wyciągnij rękę twą na ziemię Egipską dla szarańczy, aby przyszła na ziemię Egipską, a pożarła wszystko ziele na ziemi, wszystko, co zostało po gradzie.2 Mojżeszowa 10,12
Biblia Gdańska (1881)
Potem Pan rzekł do Mojżesza: Wyciągnij rękę twą na ziemię Egipską dla szarańczy, aby przyszła na ziemię Egipską, a pożarła wszystko ziele na ziemi, wszystko, co zostało po gradzie.2 Mojżeszowa 10,12
Biblia Tysiąclecia
Rzekł Pan do Mojżesza: Wyciągnij rękę nad ziemię egipską, aby ściągnęła szarańcza do ziemi egipskiej i pożarła wszelką roślinę ziemi, wszystko, co pozostało po gradzie.Księga Wyjścia 10,12
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do Mojżesza: Wyciągni rękę twą na ziemię Egipską do szarańczy, że wstąpi na nie i pożrze wszytko ziele, które zostało po gradzie.Księga Wyjścia 10,12
Nowa Biblia Gdańska
A WIEKUISTY powiedział do Mojżesza: Wyciągnij twoją rękę na ziemię Micraim względem szarańczy, by napadła na ziemię Micraim i pożarła wszystkie zioła ziemi oraz wszystko, co pozostawił grad.II Księga Mojżesza 10,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem PAN powiedział do Mojżesza: Wyciągnij rękę nad ziemię Egiptu po szarańczę, aby spadła na ziemię Egiptu i pożarła wszelkie rośliny ziemi, wszystko to, co pozostało po gradzie.Księga Wyjścia 10,12
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.Księga Wyjścia 10,12
Clementine Vulgate
Dixit autem Dominus ad Moysen : Extende manum tuam super terram gypti ad locustam, ut ascendat super eam, et devoret omnem herbam qu residua fuerit grandini.Księga Wyjścia 10,12
King James Version
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.Księga Wyjścia 10,12
Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, `Stretch out thy hand against the land of Egypt for the locust, and it goeth up against the land of Egypt, and doth eat every herb of the land -- all that the hail hath left.`Księga Wyjścia 10,12
World English Bible
Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left."Księga Wyjścia 10,12
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל־אֶרֶץ מִצְרַיִם בָּאַרְבֶּה וְיַעַל עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיֹאכַל אֶת־כָּל־עֵשֶׂב הָאָרֶץ אֵת כָּל־אֲשֶׁר הִשְׁאִיר הַבָּרָד׃2 Księga Mojżeszowa 10,12

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?