„Zaklinam was, o córy jeruszalemskie, abyście nie rozbudzały, nie rozbudzały miłości, aż do rozkoszy.”

Nowa Biblia Gdańska: Pieśń nad pieśniami 8,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 28,22

Biblia Warszawska

Teraz więc i ty usłuchaj głosu twojej służebnicy; położę przed tobą kromkę chleba, jedz, abyś miał siłę, gdy wyruszysz w drogę.
I Księga Samuela 28,22

Biblia Brzeska

A przetoż teraz proszę posłuchaj też, coć powie służebnica twoja: Przyniosę-ć przecie trochę chleba, abyś jadł a posilił się niż pójdziesz w drogę.
1 Księga Samuela 28,22

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż teraz usłuchaj proszę i ty głosu służebnicy twojej; a położę przed cię sztuczkę chleba, abyś jadł, i posilił się, abyś mógł iść w drogę.
1 Samuelowa 28,22

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż teraz usłuchaj proszę i ty głosu służebnicy twojej; a położę przed cię sztuczkę chleba, abyś jadł, i posilił się, abyś mógł iść w drogę.
1 Samuelowa 28,22

Biblia Tysiąclecia

Posłuchaj więc - proszę - i ty głosu twej służebnicy! Położę przed tobą kęs chleba: posil się wzmocnij, aby wyruszyć w drogę.
1 Księga Samuela 28,22

Biblia Jakuba Wujka

Teraz tedy i ty posłuchaj głosu niewolnice twojej, i położę przed cię sztukę chleba, żebyś zjadszy posilił się i mógł iść w drogę.
1 Księga Samuela 28,22

Nowa Biblia Gdańska

Racz więc i ty usłuchać głosu twej służebnicy. Położę przed tobą kromkę chleba; posil się, aby ci sił starczyło, kiedy wyruszysz w drogę.
1 Księga Samuela 28,22

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Teraz więc posłuchaj i ty, proszę, głosu swojej służącej. Położę przed tobą kawałek chleba, abyś zjadł i posilił się, zanim wyruszysz w drogę.
I Księga Samuela 28,22

American Standard Version

Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
1 Księga Samuela 28,22

Clementine Vulgate

Nunc igitur audi et tu vocem ancill tu, et ponam coram te buccellam panis, ut comedens convalescas, et possis iter agere.
1 Księga Samuela 28,22

King James Version

Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.
1 Księga Samuela 28,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and now, hearken, I pray thee, also thou, to the voice of thy maid-servant, and I set before thee a morsel of bread, and eat, and there is in thee power when thou goest in the way.`
1 Księga Samuela 28,22

World English Bible

Now therefore, please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way.
1 Księga Samuela 28,22

Westminster Leningrad Codex

וְעַתָּה שְׁמַע־נָא גַם־אַתָּה בְּקֹול שִׁפְחָתֶךָ וְאָשִׂמָה לְפָנֶיךָ פַּת־לֶחֶם וֶאֱכֹול וִיהִי בְךָ כֹּחַ כִּי תֵלֵךְ בַּדָּרֶךְ׃
1 Księga Samuela 28,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić