„I w wielu innych słowach świadczył i zachęcał ich, mówiąc: Dajcie się uratować z tego przewrotnego pokolenia.”

Biblia Przekład Toruński: Dzieje Apostolskie 2,40

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 28,23

Biblia Warszawska

Nie chciał jednak, mówiąc: Nie będę jadł. Lecz gdy napierali nań jego słudzy, a także ta kobieta, usłuchał ich, wstał z ziemi i usiadł na posłaniu.
I Księga Samuela 28,23

Biblia Brzeska

Ale on nie chciał i mówił: Nie będę jadł. Wszakoż słudzy jego i niewiasta przynucili go, iż ich posłuchał, a wstawszy z ziemie usiadł na łóżku.
1 Księga Samuela 28,23

Biblia Gdańska (1632)

Ale nie chciał, i mówił: Nie będę jadł. I przymusili go słudzy jego, także i niewiasta; i usłuchał głosu ich, a wstawszy z ziemi, usiadł na łóżku.
1 Samuelowa 28,23

Biblia Gdańska (1881)

Ale nie chciał, i mówił: Nie będę jadł. I przymusili go słudzy jego, także i niewiasta; i usłuchał głosu ich, a wstawszy z ziemi, usiadł na łóżku.
1 Samuelowa 28,23

Biblia Tysiąclecia

Wzbraniał się mówiąc: Nie będę jadł. Gdy namawiali go słudzy wraz z tą kobietą, posłuchał ich głosu, podniósł się z ziemi i usiadł na łóżku.
1 Księga Samuela 28,23

Biblia Jakuba Wujka

Który nie chciał i rzekł: Nie będę jadł. Lecz go przymusili słudzy jego i niewiasta, i nawet usłuchawszy głosu ich wstał z ziemie, i usiadł na łożu.
1 Księga Samuela 28,23

Nowa Biblia Gdańska

Jednak się wzbraniał i powiedział: Nie będę nic jadł! Gdy jednak wraz z kobietą, nacierali na niego i jego słudzy, usłuchał ich głosu, powstał z ziemi i usiadł na łożu.
1 Księga Samuela 28,23

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz on wzbraniał się i mówił: Nie będę jadł. Jego słudzy zaś wraz z kobietą przymusili go. I posłuchał ich głosu, wstał z ziemi i usiadł na łóżku.
I Księga Samuela 28,23

American Standard Version

But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
1 Księga Samuela 28,23

Clementine Vulgate

Qui renuit, et ait : Non comedam. Cogerunt autem eum servi sui et mulier, et tandem audita voce eorum surrexit de terra, et sedit super lectum.
1 Księga Samuela 28,23

King James Version

But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
1 Księga Samuela 28,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And he refuseth, and saith, `I do not eat;` and his servants urge on him, and also the woman, and he hearkeneth to their voice, and riseth from the earth, and sitteth on the bed.
1 Księga Samuela 28,23

World English Bible

But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the earth, and sat on the bed.
1 Księga Samuela 28,23

Westminster Leningrad Codex

וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל וַיִּפְרְצוּ־בֹו עֲבָדָיו וְגַם־הָאִשָּׁה וַיִּשְׁמַע לְקֹלָם וַיָּקָם מֵהָאָרֶץ וַיֵּשֶׁב אֶל־הַמִּטָּה׃
1 Księga Samuela 28,23
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić