„Żony, bądźcie poddane mężom, jako ma być, w Panu.”

Biblia Jakuba Wujka: List do Kolosan 3,18

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 27,12

Biblia Warszawska

Ojciec może mnie dotknąć, a wtedy stanę się w jego oczach oszustem i ściągnę na siebie klątwę, a nie błogosławieństwo.
I Księga Mojżeszowa 27,12

Biblia Brzeska

A snadź się mnie dotknie ociec mój, tedy będzie rozumiał, że ja z niego szydzę. A tak sobie zjednam złorzeczenie miasto błogosławieństwa.
1 Księga Mojżeszowa 27,12

Biblia Gdańska (1632)

Jeźli mię pomaca ojciec mój, a będzie rozumiał, że z niego szydzę, przywiodę na się przeklęstwo, a nie błogosławieństwo.
1 Mojżeszowa 27,12

Biblia Gdańska (1881)

Jeźli mię pomaca ojciec mój, a będzie rozumiał, że z niego szydzę, przywiodę na się przeklęstwo, a nie błogosławieństwo.
1 Mojżeszowa 27,12

Biblia Tysiąclecia

Jeśli się mnie dotknie mój ojciec, będzie wyglądało tak, jak gdybym z niego żartował, i wtedy mogę ściągnąć na siebie przekleństwo zamiast błogosławieństwa.
Księga Rodzaju 27,12

Biblia Jakuba Wujka

Jeśli się mnie dotknie ociec mój, a poczuje, boję się, aby nie mnimał, żem chciał z niego szydzić, i przywiodę na się przeklęctwo miasto błogosławieństwa.
Księga Rodzaju 27,12

Nowa Biblia Gdańska

Może mój ojciec mnie pomaca, więc byłbym w jego oczach jako szalbierz i przyprowadził na siebie przekleństwo, a nie błogosławieństwo.
I Księga Mojżesza 27,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli mój ojciec mnie dotknie, okażę się w jego oczach oszustem, ściągnę na siebie przekleństwo, a nie błogosławieństwo.
Księga Rodzaju 27,12

American Standard Version

My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
Księga Rodzaju 27,12

Clementine Vulgate

si attrectaverit me pater meus, et senserit, timeo ne putet me sibi voluisse illudere, et inducam super me maledictionem pro benedictione.
Księga Rodzaju 27,12

King James Version

My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
Księga Rodzaju 27,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

it may be my father doth feel me, and I have been in his eyes as a deceiver, and have brought upon me disesteem, and not a blessing;`
Księga Rodzaju 27,12

World English Bible

What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing."
Księga Rodzaju 27,12

Westminster Leningrad Codex

אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה׃
1 Księga Mojżeszowa 27,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić