Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Ozeasza 2,6
Biblia Brzeska
A przetoż oto ja zagrodzę drogę twoję cierniem, a uczynię płot, tak iż nie znajdzie ścieżek swoich.Księga Ozeasza 2,6
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż oto Ja zagrodzę cierniem drogę jej, a ugrodzę płot, aby ścieżek swoich nie znalazła.Ozeasz 2,6
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż oto Ja zagrodzę cierniem drogę jej, a ugrodzę płot, aby ścieżek swoich nie znalazła.Ozeasz 2,6
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż oto ja zagrodzę drogę twoję cierniem a zagrodzę ją parkanem i ścieżek swych nie znajdzie.Księga Ozeasza 2,6
Nowa Biblia Gdańska
Nad jej dziećmi też się nie ulituję, ponieważ są dziećmi nierządu.Księga Ozeasza 2,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego oto zagrodzę jej drogę cierniami i otoczę murem, aby nie mogła znaleźć swoich ścieżek.Księga Ozeasza 2,6
American Standard Version
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.Księga Ozeasza 2,6
Clementine Vulgate
Propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis,et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.Księga Ozeasza 2,6
King James Version
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.Księga Ozeasza 2,6
Young's Literal Translation
Therefore, lo, I am hedging up thy way with thorns, And I have made for her a wall, And her paths she doth not find.Księga Ozeasza 2,6
World English Bible
Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.Księga Ozeasza 2,6
Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־בָּנֶיהָ לֹא אֲרַחֵם כִּי־בְנֵי זְנוּנִים הֵמָּה׃Księga Ozeasza 2,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?