„Oto cię maluczkim uczynię między narodami, ty będziesz bardzo wzgardzony.”

Biblia Gdańska (1881): Abdyjasz 1,2

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Ozeasza 2,7

Biblia Tysiąclecia

Matka ich bowiem uprawiała nierząd, okryła się hańbą ta, co je poczęła; mówiła bowiem: "Pobiegnę za swymi kochankami, co chleb mi dają i wodę, wełnę, len, oliwę i napój".
Księga Ozeasza 2,7

Biblia Brzeska

Ona pójdzie za gamraty swemi, a nie dojdzie ich; szukać ich będzie, a nie znajdzie ich. Tedy rzecze: Pójdę, a wrócę się do pierwszego małżonka swego, abowiem mi się wszytko lepiej wiodło niżli teraz.
Księga Ozeasza 2,7

Biblia Gdańska (1632)

Tedy biegać będzie za miłośnikami swymi, wszakże ich nie dogoni; i szukać ich będzie, ale nie znajdzie. Tedy rzecze: Pójdę a wrócę się do męża swego pierwszego; bo mi lepiej było na on czas, niżeli teraz.
Ozeasz 2,7

Biblia Gdańska (1881)

Tedy biegać będzie za miłośnikami swymi, wszakże ich nie dogoni; i szukać ich będzie, ale nie znajdzie. Tedy rzecze: Pójdę a wrócę się do męża swego pierwszego; bo mi lepiej było na on czas, niżeli teraz.
Ozeasz 2,7

Biblia Warszawska

Bo ich matka uprawiała nierząd, a ich rodzicielka postępowała bezwstydnie. Mówiła bowiem: Pobiegnę za moimi kochankami, którzy mi dają chleb i wodę, wełnę i len, oliwę i napój.
Księga Ozeasza 2,7

Biblia Jakuba Wujka

I pójdzie za miłośniki swymi, a nie dogoni ich, i szukać ich będzie, a nie najdzie. I rzecze: Pójdę i wrócę się do męża mego pierwszego, bo mi lepiej było naonczas niżli teraz.
Księga Ozeasza 2,7

Nowa Biblia Gdańska

Bo ich matka była rozpustną, sprośną ich rodzicielka; gdyż mówiła: Pójdę za moimi zalotnikami, którzy mi dostarczają mego chleba i mojej wody, mej wełny i mego lnu, mojej oliwy i mych napojów.
Księga Ozeasza 2,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy będzie biegać za swymi kochankami, lecz ich nie dogoni; będzie ich szukać, ale nie znajdzie. Potem powie: Pójdę i wrócę do swego pierwszego męża, bo lepiej mi było wtedy niż teraz.
Księga Ozeasza 2,7

American Standard Version

And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
Księga Ozeasza 2,7

Clementine Vulgate

Et sequetur amatores suos, et non apprehendet eos ;et quret eos, et non inveniet :et dicet : Vadam, et revertar ad virum meum priorem,quia bene mihi erat tunc magis quam nunc.
Księga Ozeasza 2,7

King James Version

And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
Księga Ozeasza 2,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And she hath pursued her lovers, And she doth not overtake them, And hath sought them, and doth not find, And she hath said: I go, and I turn back unto My first husband, For -- better to me then than now.
Księga Ozeasza 2,7

World English Bible

She shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
Księga Ozeasza 2,7

Westminster Leningrad Codex

כִּי זָנְתָה אִמָּם הֹבִישָׁה הֹורָתָם כִּי אָמְרָה אֵלְכָה אַחֲרֵי מְאַהֲבַי נֹתְנֵי לַחְמִי וּמֵימַי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי שַׁמְנִי וְשִׁקּוּיָי׃
Księga Ozeasza 2,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić