„Mając wam więcej pisać, nie chciałem przez papir i inkaust, abowiem spodziewam się być u was i ustnie mówić, aby wesele wasze było zupełne.”

Biblia Jakuba Wujka: 2 List św. Jana 1,12

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 11,24

King James Version

Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
Księga Powtórzonego Prawa 11,24

Biblia Brzeska

Każde miejsce, gdzie jedno postaną nogi wasze otrzymacie, a granice wasze będą od puszczej i Libanu i od rzeki Eufrates, aż do morza ostatecznego.
5 Księga Mojżeszowa 11,24

Biblia Gdańska (1632)

Wszelkie miejsce, po którem deptać będzie stopa nogi waszej, wasze będzie; od puszczy i Libanu, od rzeki, rzeki Eufrates, aż do morza ostatniego będzie granica wasza.
5 Mojżeszowa 11,24

Biblia Gdańska (1881)

Wszelkie miejsce, po którem deptać będzie stopa nogi waszej, wasze będzie; od puszczy i Libanu, od rzeki, rzeki Eufrates, aż do morza ostatniego będzie granica wasza.
5 Mojżeszowa 11,24

Biblia Tysiąclecia

Każde miejsce, po którym będzie chodzić stopa waszej nogi, będzie wasze. Granice wasze sięgać będą od pustyni aż do Libanu, od rzeki Eufrat aż do Morza Zachodniego.
Księga Powtórzonego Prawa 11,24

Biblia Warszawska

Każde miejsce, po którym stąpać będzie twoja stopa, będzie wasze. Granica wasza sięgać będzie od pustyni do Libanu i od rzeki Eufrat do Morza Zachodniego.
V Księga Mojżeszowa 11,24

Biblia Jakuba Wujka

Wszelkie miejsce, na które stąpi noga wasza, wasze będzie. Od puszczy i od Libanu, od rzeki wielkiej Eufratesa aż do Morza Zachodniego będą granice wasze.
Księga Powtórzonego Prawa 11,24

Nowa Biblia Gdańska

Wasze będzie każde miejsce po którym pójdzie stopa waszej nogi. Wasza granica będzie od puszczy i Libanu oraz od rzeki, rzeki Eufrat - do morza zachodniego.
V Księga Mojżesza 11,24

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Każde miejsce, po którym stąpać będzie stopa waszej nogi, będzie wasze: od pustyni i Libanu, od rzeki Eufrat aż do morza zachodniego będzie wasza granica.
Księga Powtórzonego Prawa 11,24

American Standard Version

Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.
Księga Powtórzonego Prawa 11,24

Clementine Vulgate

Omnis locus, quem calcaverit pes vester, vester erit. A deserto, et a Libano, a flumine magno Euphrate usque ad mare occidentale erunt termini vestri.
Księga Powtórzonego Prawa 11,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

every place on which the sole of your foot treadeth is yours; from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Phrat, even unto the farther sea is your border;
Księga Powtórzonego Prawa 11,24

World English Bible

Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the hinder sea shall be your border.
Księga Powtórzonego Prawa 11,24

Westminster Leningrad Codex

כָּל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף־רַגְלְכֶם בֹּו לָכֶם יִהְיֶה מִן־הַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנֹון מִן־הַנָּהָר נְהַר־פְּרָת וְעַד הַיָּם הָאַחֲרֹון יִהְיֶה גְּבֻלְכֶם׃
5 Księga Mojżeszowa 11,24
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić