„Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.”

Biblia Gdańska (1881): 2 Tymoteusza 2,6

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Liczb 24,8

King James Version

God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
Księga Liczb 24,8

Biblia Brzeska

Bóg go wywiódł z Egiptu, którego moc podobna jest jednorożcowi, poniszczy narody sprzeciwiające się jemu, a pokruszy kości ich, a przerazi je strzałami swojemi.
4 Księga Mojżeszowa 24,8

Biblia Gdańska (1632)

Bóg wywiódł go z Egiptu, mocą jednorożcową był mu; pożre narody przeciwne sobie, a kości ich pokruszy, i strzałami swemi przerazi je.
4 Mojżeszowa 24,8

Biblia Gdańska (1881)

Bóg wywiódł go z Egiptu, mocą jednorożcową był mu; pożre narody przeciwne sobie, a kości ich pokruszy, i strzałami swemi przerazi je.
4 Mojżeszowa 24,8

Biblia Tysiąclecia

A Bóg, który z Egiptu go wywiódł, jest dla niego jak rogi bawołu. On wyniszczy narody, co go uciskają, zmiażdży ich kości - zdruzgoce swoimi strzałami.
Księga Liczb 24,8

Biblia Warszawska

Bóg, który go wyprowadził z Egiptu, Jest dla niego jak rogi bawołu, Pożera narody, które go uciskają, Kości ich gruchocze, strzałami swymi przebija.
IV Księga Mojżeszowa 24,8

Biblia Jakuba Wujka

Bóg wywiódł go z Egiptu, którego moc podobna jest Rynocerotowej. Pożrzą narody nieprzyjaciele jego a kości ich połamią, i podziurawią strzałami.
Księga Liczb 24,8

Nowa Biblia Gdańska

To Bóg wyprowadził go z Micraim, On u niego jak siła bawołu; pożera narody, swoich wrogów; zgruchocze ich kości i porazi swoimi strzałami.
IV Księga Mojżesza 24,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Bóg wyprowadził go z Egiptu, jego moc jest jak u jednorożca; pożre wrogie sobie narody, pokruszy ich kości i przeszyje je swymi strzałami.
Księga Liczb 24,8

American Standard Version

God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite [them] through with his arrows.
Księga Liczb 24,8

Clementine Vulgate

Deus eduxit illum de gypto,cujus fortitudo similis est rhinocerotis.Devorabunt gentes hostes illius,ossaque eorum confringent, et perforabunt sagittis.
Księga Liczb 24,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

God is bringing him out of Egypt; As the swiftness of a Reem is to him, He eateth up nations his adversaries, And their bones he breaketh, And [with] his arrows he smiteth,
Księga Liczb 24,8

World English Bible

God brings him forth out of Egypt; He has as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, Shall break their bones in pieces, Smite [them] through with his arrows.
Księga Liczb 24,8

Westminster Leningrad Codex

אֵל מֹוצִיאֹו מִמִּצְרַיִם כְּתֹועֲפֹת רְאֵם לֹו יֹאכַל גֹּויִם צָרָיו וְעַצְמֹתֵיהֶם יְגָרֵם וְחִצָּיו יִמְחָץ׃
4 Księga Mojżeszowa 24,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić