Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 46,8
King James Version
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.Księga Jeremiasza 46,8
Biblia Brzeska
Egipt się burzy jako jezioro, a wody jego wzruszyły się flagami i mówił: Wynidę, a okryję ziemię i wygubię miasto ze wszytkimi co w nim mieszkają.Księga Jeremiasza 46,8
Biblia Gdańska (1632)
Egipt jako rzeka wzbiera, a jego wody wzruszają się jako rzeki, i mówi: Pociągnę, okryję ziemię, wygubię miasto, i tych, co w niem mieszkają.Jeremijasz 46,8
Biblia Gdańska (1881)
Egipt jako rzeka wzbiera, a jego wody wzruszają się jako rzeki, i mówi: Pociągnę, okryję ziemię, wygubię miasto, i tych, co w niem mieszkają.Jeremijasz 46,8
Biblia Tysiąclecia
Egipt się podnosi jak Nil, a wody [jego] pienią się jak potoki, gdy mówi: Pójdę pokryć ziemię, zniszczyć miasto i jego mieszkańców!Księga Jeremiasza 46,8
Biblia Warszawska
Egipt jak Nil wzbiera i jak strumienie burzą się wody. Powiedział: Wzbiorę, zakryję ziemię, zniszczę miasta i ich mieszkańców.Księga Jeremiasza 46,8
Biblia Jakuba Wujka
Egipt jako rzeka wzbiera a jako rzeki wzruszać się będą wały jego i rzecze: Wstąpiwszy pokryję ziemię, wygubię miasto i obywatele jego.Księga Jeremiasza 46,8
Nowa Biblia Gdańska
To Micraim wzbiera jak rzeka, jak strumienie pienią się jego fale i mówi: Dźwignę się, pokryję ziemię, zniweczę miasta i ich mieszkańców!Księga Jeremjasza 46,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Egipt podnosi się jak rzeka, a jego wody piętrzą się jak w rzece i mówi: Podnoszę się, pokryję ziemię, zniszczę miasto i jego mieszkańców.Księga Jeremiasza 46,8
American Standard Version
Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.Księga Jeremiasza 46,8
Clementine Vulgate
gyptus fluminis instar ascendit,et velut flumina movebuntur fluctus ejus,et dicet : Ascendens operiam terram :perdam civitatem, et habitatores ejus.Księga Jeremiasza 46,8
Young's Literal Translation
Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.Księga Jeremiasza 46,8
World English Bible
Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants of it.Księga Jeremiasza 46,8
Westminster Leningrad Codex
מִצְרַיִם כַּיְאֹר יַעֲלֶה וְכַנְּהָרֹות יִתְגֹּעֲשׁוּ מָיִם וַיֹּאמֶר אַעֲלֶה אֲכַסֶּה־אֶרֶץ אֹבִידָה עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃Księga Jeremiasza 46,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?