Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 46,9
King James Version
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.Księga Jeremiasza 46,9
Biblia Brzeska
Ruszcie się konie, zagrzmicie wody, wyjedźcie mocarze, murzyni i wy z Libiej noszący tarcz i Lidianie strzelcy.Księga Jeremiasza 46,9
Biblia Gdańska (1632)
Poskoczcie konie, a zagrzmijcie wozy, a niech się ruszą i mocarze, Murzynowie, i Putejczycy noszący tarcz, i Ludymczycy, którzy noszą i ciągną łuk,Jeremijasz 46,9
Biblia Gdańska (1881)
Poskoczcie konie, a zagrzmijcie wozy, a niech się ruszą i mocarze, Murzynowie, i Putejczycy noszący tarcz, i Ludymczycy, którzy noszą i ciągną łuk,Jeremijasz 46,9
Biblia Tysiąclecia
Wspinajcie się, konie! Pędźcie, rydwany! Ruszajcie, wojownicy, Kuszyci i Putyci, trzymający tarcze i Ludyjczycy, naciągający łuki!Księga Jeremiasza 46,9
Biblia Warszawska
Nacierajcie, konie! Pędźcie rydwany! Wystąpcie, rycerze, Kuszyci i Putejczycy, zbrojni w tarcze, i Ludejczycy, którzy napinacie łuk.Księga Jeremiasza 46,9
Biblia Jakuba Wujka
Wsiadajcie na konie a wyskakujcie na woziech, a niech się ruszą mocni, Murzyńska ziemia i Libijanie, którzy noszą tarcz, i Lidyjczycy porywający i puszczający strzały.Księga Jeremiasza 46,9
Nowa Biblia Gdańska
Wspinajcie się konie, tętnijcie wozy i niech wyruszą rycerze, co noszą tarcze: Kusz i Put; Ludejczycy – co trzymają i napinają łuk!Księga Jeremjasza 46,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nacierajcie, konie, pędźcie, rydwany; niech się ruszą mocarze: Etiopczycy i Libańczycy noszący tarcze, Ludyjczycy, którzy noszą i napinają łuk.Księga Jeremiasza 46,9
American Standard Version
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.Księga Jeremiasza 46,9
Clementine Vulgate
Ascendite equos,et exsultate in curribus,et procedant fortes,thiopia et Libyes tenentes scutum,et Lydii arripientes et jacientes sagittas.Księga Jeremiasza 46,9
Young's Literal Translation
Go up, ye horses; and boast yourselves, ye chariots, And go forth, ye mighty, Cush and Phut handling the shield, And Lud handling -- treading the bow.Księga Jeremiasza 46,9
World English Bible
Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.Księga Jeremiasza 46,9
Westminster Leningrad Codex
עֲלוּ הַסּוּסִים וְהִתְהֹלְלוּ הָרֶכֶב וְיֵצְאוּ הַגִּבֹּורִים כּוּשׁ וּפוּט תֹּפְשֵׂי מָגֵן וְלוּדִים תֹּפְשֵׂי דֹּרְכֵי קָשֶׁת׃Księga Jeremiasza 46,9

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?