„Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Kronik 1,42

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Ezechiela 38,15

King James Version

And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
Księga Ezechiela 38,15

Biblia Brzeska

Gdy przyjdziesz z miejsca swego z strony północnej, ty i narodów wiele z tobą jeżdżących na koniech, z wielkim pocztem, a niezliczonym wojskiem.
Księga Ezechiela 38,15

Biblia Gdańska (1632)

I przyjdziesz z miejsca swego z stron północnych, ty i narodów wiele z tobą, wszyscy wsiadający na konie, lud wielki i wojsko gwałtowne;
Ezechyjel 38,15

Biblia Gdańska (1881)

I przyjdziesz z miejsca swego z stron północnych, ty i narodów wiele z tobą, wszyscy wsiadający na konie, lud wielki i wojsko gwałtowne;
Ezechyjel 38,15

Biblia Tysiąclecia

i przyjdziesz ze swej siedziby, z najdalszej północy, ty i liczne ludy wraz z tobą, wszyscy na koniach, wielki zastęp, potężne wojsko?
Księga Ezechiela 38,15

Biblia Warszawska

I przyjdziesz ze swojego miejsca pobytu, z najdalszej północy, a wraz z tobą liczne ludy; wszyscy na koniach, wielkie zastępy, liczne wojsko.
Księga Ezechiela 38,15

Biblia Jakuba Wujka

I przyjdziesz z miejsca twego, z stron północnych, ty i narodów wiele z tobą, wsiadający na konie wszytcy, lud wielki i wojsko gwałtowne.
Księga Ezechiela 38,15

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy wyruszysz z twojego miejsca, z krańców Północy i będą z tobą liczne ludy; wszyscy jeżdżący na koniach, wielkie hufce oraz potężne wojsko.
Księga Ezechiela 38,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I przyjdziesz ze swego miejsca z północnych stron, ty i liczne ludy z tobą, wszyscy jadący na koniach, wielki zastęp i liczne wojsko;
Księga Ezechiela 38,15

American Standard Version

And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
Księga Ezechiela 38,15

Clementine Vulgate

Et venies de loco tuo a lateribus aquilonis,tu et populi multi tecum,ascensores equorum universi :ctus magnus, et exercitus vehemens.
Księga Ezechiela 38,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And thou hast come in out of thy place, From the sides of the north, Thou and many peoples with thee, Riding on horses -- all of them, A great assembly, and a numerous force.
Księga Ezechiela 38,15

World English Bible

You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army;
Księga Ezechiela 38,15

Westminster Leningrad Codex

וּבָאתָ מִמְּקֹומְךָ מִיַּרְכְּתֵי צָפֹון אַתָּה וְעַמִּים רַבִּים אִתָּךְ רֹכְבֵי סוּסִים כֻּלָּם קָהָל גָּדֹול וְחַיִל רָב׃
Księga Ezechiela 38,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić