Porównanie wersetów
King James Version - 2 Księga Samuela 11,8
King James Version
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.2 Księga Samuela 11,8
Biblia Brzeska
K temu rzekł do niego: Idź do domu twego, a umyj sobie nogi. A skoro Urjasz wyszedł z domu królewskiego, niesiono za nim potrawę królewską.2 Księga Samuela 11,8
Biblia Gdańska (1632)
Nadto rzekł Dawid do Uryjasza: Idź do domu twego, a umyj nogi twoje. I wyszedł Uryjasz z domu królewskiego, a niesiono za nim potrawy królewskie.2 Samuelowa 11,8
Biblia Gdańska (1881)
Nadto rzekł Dawid do Uryjasza: Idź do domu twego, a umyj nogi twoje. I wyszedł Uryjasz z domu królewskiego, a niesiono za nim potrawy królewskie.2 Samuelowa 11,8
Biblia Tysiąclecia
Następnie rzekł Dawid Uriaszowi: Wstąp do swojego domu i umyj sobie nogi! Uriasz opuścił pałac królewski, a za nim niesiono dar ze stołu króla.2 Księga Samuela 11,8
Biblia Warszawska
Potem rzekł Dawid do Uriasza: Idź do swojego domu i umyj swoje nogi. A gdy Uriasz wyszedł z domu króla, niesiono za nim dar od króla.II Księga Samuela 11,8
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Uriasza: Idź do domu twego a umyj nogi twoje. I wyszedł Uriasz z domu królewskiego i niesiono za nim potrawy królewskie.2 Księga Samuela 11,8
Nowa Biblia Gdańska
Potem Dawid powiedział do Urji: Zejdź do twojego domu i umyj swoje nogi! A kiedy Urja wyszedł z królewskiego pałacu, niesiono za nim królewski dar.2 Księga Samuela 11,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie Dawid powiedział do Uriasza: Idź do swego domu i umyj sobie nogi. I Uriasz wyszedł z domu króla, a za nim niesiono potrawy od króla.II Księga Samuela 11,8
American Standard Version
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king`s house, and there followed him a mess [of food] from the king.2 Księga Samuela 11,8
Clementine Vulgate
Et dixit David ad Uriam : Vade in domum tuam, et lava pedes tuos. Et egressus est Urias de domo regis, secutusque est eum cibus regius.2 Księga Samuela 11,8
Young's Literal Translation
And David saith to Uriah, `Go down to thy house, and wash thy feet;` and Uriah goeth out of the king`s house, and there goeth out after him a gift from the king,2 Księga Samuela 11,8
World English Bible
David said to Uriah, Go down to your house, and wash your feet. Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.2 Księga Samuela 11,8
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר דָּוִד לְאוּרִיָּה רֵד לְבֵיתְךָ וּרְחַץ רַגְלֶיךָ וַיֵּצֵא אוּרִיָּה מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַתֵּצֵא אַחֲרָיו מַשְׂאַת הַמֶּלֶךְ׃2 Księga Samuela 11,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?