„Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie.”

Biblia Gdańska (1881): Jakóba 4,2

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Micheasz 2,11

Biblia Gdańska (1632)

Gdy się kto za proroka udaje, a kłamstwo opowiadając mówi: Będęć prorokował o winie albo o napoju mocnym: takowyć bywa miłym prorokiem ludu tego.
Micheasz 2,11

Biblia Brzeska

Jesliżby był który, co by chodził wedle ducha próżności, a kłamstwo by powiedał mówiąc: Będęć prorokował o wielkiej obfitości wina i sekar, on będzie prorokiem ludu tego.
Księga Micheasza 2,11

Biblia Gdańska (1881)

Gdy się kto za proroka udaje, a kłamstwo opowiadając mówi: Będęć prorokował o winie albo o napoju mocnym: takowyć bywa miłym prorokiem ludu tego.
Micheasz 2,11

Biblia Tysiąclecia

Jeśli człowiek żyjący próżnością i fałszem tak kłamie: Będę ci prorokował o winie i sycerze, ten staje się prorokiem tego ludu.
Księga Micheasza 2,11

Biblia Warszawska

Gdyby ktoś przyszedł i w duchu kłamstwa i fałszu mówił: Będę wam prorokował o winie i trunku - to byłby kaznodzieja dla tego ludu!
Księga Micheasza 2,11

Biblia Jakuba Wujka

Daj Boże, bych nie był mężem mającym ducha, a żebych raczej kłamstwo mówił. Będę kropił na cię winem i pijaństwem i będzie lud ten, na który kropią.
Księga Micheasza 2,11

Nowa Biblia Gdańska

Ten, co się ugania za wiatrem oraz za fałszem, zwodząc: Będę ci prorokował o winie oraz o mocnym napitku – taki to bywa wieszczem dla tego ludu.
Księga Micheasza 2,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy ktoś podaje się za proroka i kłamie, mówiąc: Będę prorokował o winie i o mocnym napoju, to taki staje się prorokiem tego ludu.
Księga Micheasza 2,11

American Standard Version

If a man walking in a spirit of falsehood do lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
Księga Micheasza 2,11

Clementine Vulgate

Utinam non essem vir habens spiritum,et mendacium potius loquerer !Stillabo tibi in vinum et in ebrietatem ;et erit super quem stillatur populus iste.
Księga Micheasza 2,11

King James Version

If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
Księga Micheasza 2,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

If one is going [with] the wind, And [with] falsehood hath lied: `I prophesy to thee of wine, and of strong drink,` He hath been the prophet of this people!
Księga Micheasza 2,11

World English Bible

If a man walking in a spirit of falsehood do lie, [saying], I will prophesy to you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
Księga Micheasza 2,11

Westminster Leningrad Codex

לוּ־אִישׁ הֹלֵךְ רוּחַ וָשֶׁקֶר כִּזֵּב אַטִּף לְךָ לַיַּיִן וְלַשֵּׁכָר וְהָיָה מַטִּיף הָעָם הַזֶּה׃
Księga Micheasza 2,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić