Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Micheasz 1,10
Biblia Gdańska (1632)
W Giet tego nie opowiadajcie, ani kwiląc płaczcie; walaj się w prochu w domu Orfa;Micheasz 1,10
Biblia Brzeska
Nie opowiedajcież tego w Gad, ani płaczcie, ale się walajcie w prochu dla domu Arfa.Księga Micheasza 1,10
Biblia Gdańska (1881)
W Giet tego nie opowiadajcie, ani kwiląc płaczcie; walaj się w prochu w domu Orfa;Micheasz 1,10
Biblia Tysiąclecia
W Gat [tego] nie ogłaszajcie, zgoła nie płaczcie, w Bet-Leafra tarzajcie się w prochu!Księga Micheasza 1,10
Biblia Warszawska
W ogrodach Gilgal nie wykrzykujcie, owszem płaczcie, tak, płaczcie! W Bet-Leafra tarzajcie się w prochu!Księga Micheasza 1,10
Biblia Jakuba Wujka
W Get nie oznajmujcie, łzami nie płaczcie, w domu Prochu prochem się posypujcie.Księga Micheasza 1,10
Nowa Biblia Gdańska
Nie opowiadajcie o tym w Gath, ani płacząc nie lamentujcie! W Bet Afra tarzajcie się w prochu!Księga Micheasza 1,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie opowiadajcie tego w Gat ani nie płaczcie. Tarzajcie się w prochu, w domu Afra.Księga Micheasza 1,10
American Standard Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.Księga Micheasza 1,10
Clementine Vulgate
In Geth nolite annuntiare ;lacrimis ne ploretis ;in domo pulveris pulvere vos conspergite.Księga Micheasza 1,10
King James Version
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.Księga Micheasza 1,10
Young's Literal Translation
In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.Księga Micheasza 1,10
World English Bible
Don't tell it in Gath, don't weep at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.Księga Micheasza 1,10
Westminster Leningrad Codex
בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכֹו אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּשִׁי׃ ק)Księga Micheasza 1,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?