Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Abakuk 1,10
Biblia Gdańska (1632)
Ten i z królów szydzić będzie, a książęta będą na pośmiech u niego; ten też z każdej twierdzy naśmiewać się będzie, a usypawszy wały weźmie ją.Abakuk 1,10
Biblia Brzeska
On się z królów śmiać będzie, a z książąt szydzić będzie; ze wszytkich obronnych miast pośmiewać się będzie, a obtoczywszy je wałmi, pobierze je.Księga Habakuka 1,10
Biblia Gdańska (1881)
Ten i z królów szydzić będzie, a książęta będą na pośmiech u niego; ten też z każdej twierdzy naśmiewać się będzie, a usypawszy wały weźmie ją.Abakuk 1,10
Biblia Tysiąclecia
Królowie są dla nich przedmiotem szyderstwa, a pośmiewiskiem stają się władcy; twierdze zaś wszystkie to dla nich igraszka, sypią szańce i biorą je szturmem.Księga Habakuka 1,10
Biblia Warszawska
Szydzą z królów, śmieją się z książąt, śmieją się z każdej twierdzy; sypią dookoła wały i zdobywają ją.Księga Habakuka 1,10
Biblia Jakuba Wujka
A ten z królów tryumfy czynić będzie, a tyranowie błaznami u niego będą. Ten się będzie śmiał z każdego zamku: i usypie wał, i weźmi ji.Księga Habakuka 1,10
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on – on też drwi z królów, a książęta u niego są na śmiech; wyśmiewa się z każdej warowni, usypuje ziemię i ją zdobywa.Księga Habakuka 1,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będą szydzić z królów, a książęta będą u nich przedmiotem pogardy. Z każdej twierdzy będą się naśmiewać, usypią wały i zdobędą ją.Księga Habakuka 1,10
American Standard Version
Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.Księga Habakuka 1,10
Clementine Vulgate
Et ipse de regibus triumphabit,et tyranni ridiculi ejus erunt ;ipse super omnem munitionem ridebit,et comportabit aggerem, et capiet eam.Księga Habakuka 1,10
King James Version
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.Księga Habakuka 1,10
Young's Literal Translation
And at kings it doth scoff, And princes [are] a laughter to it, At every fenced place it doth laugh, And it heapeth up dust, and captureth it.Księga Habakuka 1,10
World English Bible
Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.Księga Habakuka 1,10
Westminster Leningrad Codex
וְהוּא בַּמְּלָכִים יִתְקַלָּס וְרֹזְנִים מִשְׂחָק לֹו הוּא לְכָל־מִבְצָר יִשְׂחָק וַיִּצְבֹּר עָפָר וַיִּלְכְּדָהּ׃Księga Habakuka 1,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?