„Ty zaś trwaj w tym, czego się nauczyłeś i co ci powierzono, wiedząc, od kogo się tego nauczyłeś;”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II List do Tymoteusza 3,14

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 22,27

American Standard Version

And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
Dzieje Apostolskie 22,27

Biblia Brzeska

Tedy przyszedszy rotmistrz rzekł mu: Powiedz mi, jesliś ty jest Rzymianin? A on rzekł: Tak jest.
Dzieje Apostolskie 22,27

Biblia Gdańska (1632)

A przystąpiwszy hetman, rzekł mu: Powiedz mi, jeźliś ty jest Rzymianinem? A on rzekł: Tak jest.
Dzieje Apostolskie 22,27

Biblia Gdańska (1881)

A przystąpiwszy hetman, rzekł mu: Powiedz mi, jeźliś ty jest Rzymianinem? A on rzekł: Tak jest.
Dzieje Apostolskie 22,27

Biblia Tysiąclecia

Trybun przyszedł i zapytał go: Powiedz mi, czy ty jesteś Rzymianinem? A on odpowiedział: Tak.
Dzieje Apostolskie 22,27

Biblia Warszawska

Dowódca zaś podszedł i rzekł do niego: Powiedz mi, czy ty jesteś obywatelem rzymskim? A on odrzekł: Tak jest.
Dzieje Apostolskie 22,27

Biblia Jakuba Wujka

A przystąpiwszy Tysiącznik, rzekł mu: Powiedz mi, jeśliś ty jest Rzymianin? A on rzekł: Tak jest.
Dzieje Apostolskie 22,27

Nowa Biblia Gdańska

Zaś tysiącznik podszedł i mu powiedział: Powiedz mi, czy ty jesteś Rzymianinem? Więc rzekł: Tak.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 22,27

Biblia Przekład Toruński

A gdy przystąpił dowódca, powiedział do niego: Powiedz mi, czy ty jesteś Rzymianinem? A on powiedział: Tak.
Dzieje Apostolskie 22,27

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dowódca podszedł i zapytał go: Powiedz mi, czy ty jesteś Rzymianinem? A on odpowiedział: Tak.
Dzieje Apostolskie 22,27

Clementine Vulgate

Accedens autem tribunus, dixit illi : Dic mihi si tu Romanus es ? At ille dixit : Etiam.
Dzieje Apostolskie 22,27

King James Version

Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
Dzieje Apostolskie 22,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι ει συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι
Dzieje Apostolskie 22,27

Young's Literal Translation

and the chief captain having come near, said to him, `Tell me, art thou a Roman?` and he said, `Yes;`
Dzieje Apostolskie 22,27

World English Bible

The commanding officer came and asked him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."
Dzieje Apostolskie 22,27

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić