Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 23,1
American Standard Version
And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.Dzieje Apostolskie 23,1
Biblia Brzeska
Tedy Paweł patrząc pilnie oczyma swemi na ono zgromadzenie rzekł: Mężowie bracia! Ja ze wszytkiego sumnienia dobrego służyłem Bogu aż oto do dnia tego.Dzieje Apostolskie 23,1
Biblia Gdańska (1632)
A Paweł pilnie patrząc na onę radę rzekł: Mężowie bracia! ja ze wszystkiego sumienia dobrego chodziłem przed Bogiem aż do dnia tego.Dzieje Apostolskie 23,1
Biblia Gdańska (1881)
A Paweł pilnie patrząc na onę radę rzekł: Mężowie bracia! ja ze wszystkiego sumienia dobrego chodziłem przed Bogiem aż do dnia tego.Dzieje Apostolskie 23,1
Biblia Tysiąclecia
Paweł zaś, spojrzawszy śmiało na Sanhedryn, przemówił: Bracia, aż do dnia dzisiejszego służyłem Bogu z zupełnie spokojnym sumieniem.Dzieje Apostolskie 23,1
Biblia Warszawska
A Paweł utkwiwszy wzrok w Radzie Najwyższej, rzekł: Mężowie bracia, ja aż do dnia dzisiejszego żyłem przed Bogiem z całkowicie czystym sumieniem.Dzieje Apostolskie 23,1
Biblia Jakuba Wujka
A Paweł, patrząc pilnie na radę, rzekł: Mężowie bracia! Ja ze wszytkiego sumnienia dobrego zachowałem się przed Bogiem aż do dnia tego.Dzieje Apostolskie 23,1
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Paweł przypatrzył się Sanhedrynowi i powiedział: Mężowie, bracia! Ja, pośród obywateli, żyłem dla Boga całym dobrym sumieniem aż do tego dnia.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 23,1
Biblia Przekład Toruński
A Paweł, spojrzał uważnie na Sanhedryn i powiedział: Mężowie bracia! Ja aż do tego dnia z całkowicie dobrym sumieniem przeżyłem przed Bogiem.Dzieje Apostolskie 23,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Paweł, patrząc uważnie na Radę, powiedział: Mężowie bracia, aż do dziś żyłem przed Bogiem z zupełnie czystym sumieniem.Dzieje Apostolskie 23,1
Clementine Vulgate
Intendens autem in concilium Paulus, ait : Viri fratres, ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem.Dzieje Apostolskie 23,1
King James Version
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.Dzieje Apostolskie 23,1
Textus Receptus NT
ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημεραςDzieje Apostolskie 23,1
Young's Literal Translation
And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;`Dzieje Apostolskie 23,1
World English Bible
Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."Dzieje Apostolskie 23,1

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?