„Ale chwała Bogu, że byliście sługami grzechu, a teraz z serca ulegacie względem przekazanego wam wzoru nauki.”

Nowa Biblia Gdańska: List do Rzymian 6,17

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 22,26

American Standard Version

And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
Dzieje Apostolskie 22,26

Biblia Brzeska

To gdy usłyszał setnik, szedł do rotmistrza i oznajmił mu mówiąc: Bacz, co masz czynić, bo ten człowiek jest Rzymianin.
Dzieje Apostolskie 22,26

Biblia Gdańska (1632)

Co usłyszawszy setnik, przystąpiwszy do hetmana, powiedział mu, mówiąc: Patrz, co czynisz; boć ten człowiek jest Rzymianinem.
Dzieje Apostolskie 22,26

Biblia Gdańska (1881)

Co usłyszawszy setnik, przystąpiwszy do hetmana, powiedział mu, mówiąc: Patrz, co czynisz; boć ten człowiek jest Rzymianinem.
Dzieje Apostolskie 22,26

Biblia Tysiąclecia

Usłyszawszy to, setnik poszedł do trybuna i powiedział mu: Co chcesz robić? Bo ten człowiek jest Rzymianinem.
Dzieje Apostolskie 22,26

Biblia Warszawska

A gdy to setnik usłyszał, przystąpił do dowódcy, aby mu o tym donieść i rzekł: Co ty chcesz zrobić? Człowiek ten jest przecież obywatelem rzymskim.
Dzieje Apostolskie 22,26

Biblia Jakuba Wujka

Co usłyszawszy Rotmistrz, przystąpił do Tysiącznika i odniósł, mówiąc: Co chcesz czynić? bo ten człowiek jest Rzymski mieszczanin.
Dzieje Apostolskie 22,26

Nowa Biblia Gdańska

A setnik gdy to usłyszał, podszedł i oznajmił tysiącznikowi, mówiąc: Uważaj, co zamierzasz czynić, gdyż ten człowiek jest Rzymianinem.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 22,26

Biblia Przekład Toruński

Co słysząc setnik, przystąpił do dowódcy i oznajmił mu, mówiąc: Bacz, co zamierzasz czynić, albowiem człowiek ten jest Rzymianinem.
Dzieje Apostolskie 22,26

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kiedy setnik to usłyszał, podszedł do dowódcy i powiedział mu: Uważaj, co robisz, bo ten człowiek jest Rzymianinem.
Dzieje Apostolskie 22,26

Clementine Vulgate

Quo audito, centurio accessit ad tribunum, et nuntiavit ei, dicens : Quid acturus es ? hic enim homo civis Romanus est.
Dzieje Apostolskie 22,26

King James Version

When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
Dzieje Apostolskie 22,26

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν
Dzieje Apostolskie 22,26

Young's Literal Translation

and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;`
Dzieje Apostolskie 22,26

World English Bible

When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!"
Dzieje Apostolskie 22,26

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić