„Pozdrowienie moją, Pawła, ręką, co jest znakiem w każdym liście: tak piszę.”

Biblia Warszawska: 2 List św. Pawła do Tesaloniczan 3,17

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 17,24

American Standard Version

The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Dzieje Apostolskie 17,24

Biblia Brzeska

Bóg, któryć stworzył świat i wszytko, co na nim jest, ten gdyż jest Panem nieba i ziemie, nie mieszkać w kościelech ręką zbudowanych.
Dzieje Apostolskie 17,24

Biblia Gdańska (1632)

Bo Bóg, który uczynił świat i wszystko, co na nim, ten będąc Panem nieba i ziemi, nie mieszka w kościołach ręką uczynionych.
Dzieje Apostolskie 17,24

Biblia Gdańska (1881)

Bo Bóg, który uczynił świat i wszystko, co na nim, ten będąc Panem nieba i ziemi, nie mieszka w kościołach ręką uczynionych.
Dzieje Apostolskie 17,24

Biblia Tysiąclecia

Bóg, który stworzył świat i wszystko na nim, On, który jest Panem nieba i ziemi, nie mieszka w świątyniach zbudowanych ręką ludzką
Dzieje Apostolskie 17,24

Biblia Warszawska

Bóg, który stworzył świat i wszystko, co na nim, Ten, będąc Panem nieba i ziemi, nie mieszka w świątyniach ręką zbudowanych
Dzieje Apostolskie 17,24

Biblia Jakuba Wujka

Bóg, który uczynił świat i wszytko, co na nim, ten, będąc Panem nieba i ziemie, nie mieszka w kościelech ręką uczynionych
Dzieje Apostolskie 17,24

Nowa Biblia Gdańska

Bóg, który uczynił świat oraz wszystko na nim; Ten, co jest Panem Nieba i ziemi, nie mieszka w ręcznie zrobionych świątyniach,
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 17,24

Biblia Przekład Toruński

Bóg, który uczynił świat i wszystko, co jest na nim, Ten, będąc PANEM nieba i ziemi, nie zamieszkuje w świątyniach uczynionych ręką,
Dzieje Apostolskie 17,24

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Bóg, który stworzył świat i wszystko na nim, ten, który jest Panem nieba i ziemi, nie mieszka w świątyniach zbudowanych ręką.
Dzieje Apostolskie 17,24

Clementine Vulgate

Deus, qui fecit mundum, et omnia qu in eo sunt, hic cli et terr cum sit Dominus, non in manufactis templis habitat,
Dzieje Apostolskie 17,24

King James Version

God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Dzieje Apostolskie 17,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
Dzieje Apostolskie 17,24

Young's Literal Translation

`God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell,
Dzieje Apostolskie 17,24

World English Bible

The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands,
Dzieje Apostolskie 17,24

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić