„I błogosławił im Jozue, a rozpuścił je; i odeszli do przybytków swoich.”

Biblia Gdańska (1881): Jozuego 22,6

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 17,25

American Standard Version

neither is he served by men`s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
Dzieje Apostolskie 17,25

Biblia Brzeska

Ani bywa chwalon rękoma ludzkiemi, jakoby czego potrzebować miał, gdyż on daje wszytkim żywot i oddech i wszytko.
Dzieje Apostolskie 17,25

Biblia Gdańska (1632)

Ani rękoma ludzkiemi chwalony bywa, jakoby czego potrzebował, ponieważ on daje wszystkim żywot i oddech, i wszystko.
Dzieje Apostolskie 17,25

Biblia Gdańska (1881)

Ani rękoma ludzkiemi chwalony bywa, jakoby czego potrzebował, ponieważ on daje wszystkim żywot i oddech, i wszystko.
Dzieje Apostolskie 17,25

Biblia Tysiąclecia

i nie odbiera posługi z rąk ludzkich, jak gdyby czegoś potrzebował, bo sam daje wszystkim życie i oddech, i wszystko.
Dzieje Apostolskie 17,25

Biblia Warszawska

Ani też nie służy mu się rękami ludzkimi, jak gdyby czego potrzebował, gdyż sam daje wszystkim życie i tchnienie, i wszystko.
Dzieje Apostolskie 17,25

Biblia Jakuba Wujka

ani rękoma ludzkimi bywa chwalon, potrzebując czego, gdyż sam dawa wszytkim żywot i dech, i wszytko.
Dzieje Apostolskie 17,25

Nowa Biblia Gdańska

Ani nie został sługą rąk ludzkich, jako Ten, co czegoś dodatkowo potrzebuje, gdyż sam daje wszystkim istnienie, tchnienie i wszystko.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 17,25

Biblia Przekład Toruński

Ani nie potrzebuje ludzkich rąk, aby był obsługiwany, jak gdyby czegoś dodatkowo potrzebował, ponieważ sam daje wszystkim życie i tchnienie, i wszystko;
Dzieje Apostolskie 17,25

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ani nie jest czczony rękoma ludzkimi tak, jakby czegoś potrzebował, ponieważ sam daje wszystkim życie i oddech, i wszystko.
Dzieje Apostolskie 17,25

Clementine Vulgate

nec manibus humanis colitur indigens aliquo, cum ipse det omnibus vitam, et inspirationem, et omnia :
Dzieje Apostolskie 17,25

King James Version

Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
Dzieje Apostolskie 17,25

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ουδε υπο χειρων ανθρωπων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην κατα και τα παντα
Dzieje Apostolskie 17,25

Young's Literal Translation

neither by the hands of men is He served -- needing anything, He giving to all life, and breath, and all things;
Dzieje Apostolskie 17,25

World English Bible

neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
Dzieje Apostolskie 17,25

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić