Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 17,23
American Standard Version
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.Dzieje Apostolskie 17,23
Biblia Brzeska
Gdyż chodząc i przypatrując się waszym nabożeństwam, nalazłem też ołtarz, na którym jest napisano: Nieznajomemu Bogu. A przetoż tego, którego wy nie znając chwalicie, tegożci ja wam oznajmuję.Dzieje Apostolskie 17,23
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem przechadzając się i przypatrując waszym nabożeństwom, znalazłem też ołtarz, na którym napisano: Nieznajomemu Bogu. Którego tedy nie znając chwalicie, tego ja wam opowiadam.Dzieje Apostolskie 17,23
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem przechadzając się i przypatrując waszym nabożeństwom, znalazłem też ołtarz, na którym napisano: Nieznajomemu Bogu. Którego tedy nie znając chwalicie, tego ja wam opowiadam.Dzieje Apostolskie 17,23
Biblia Tysiąclecia
Przechodząc bowiem i oglądając wasze świętości jedną po drugiej, znalazłem też ołtarz z napisem: "Nieznanemu Bogu". Ja wam głoszę to, co czcicie, nie znając.Dzieje Apostolskie 17,23
Biblia Warszawska
Przechodząc bowiem i oglądając wasze świętości, znalazłem też ołtarz, na którym napisano: Nieznanemu Bogu. Otóż to, co czcicie, nie znając, ja wam zwiastuję.Dzieje Apostolskie 17,23
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem chodząc i patrząc na bałwany wasze, nalazłem też ołtarz, na którym było napisano: NIEZNAJOMEMU BOGU. Co tedy nie znając, chwalicie, to ja wam opowiadam.Dzieje Apostolskie 17,23
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem kiedy dotarłem i zobaczyłem wasze podmioty czci, znalazłem także ołtarz, na którym zostało napisane: Nieznanemu bogu. Zatem ja wam zwiastuję Tego, którego nie znając - czcicie.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 17,23
Biblia Przekład Toruński
Przechodząc bowiem i przypatrując się waszym świętościom, znalazłem i ołtarz, na którym zostało napisane: Nieznanemu Bogu. Tego więc, którego nie znając czcicie, ja wam głoszę.Dzieje Apostolskie 17,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przechadzając się bowiem i przypatrując waszym świętościom, znalazłem też ołtarz, na którym było napisane: Nieznanemu Bogu. Ja głoszę wam tego, którego nie znając, czcicie.Dzieje Apostolskie 17,23
Clementine Vulgate
Prteriens enim, et videns simulacra vestra, inveni et aram in qua scriptum erat : Ignoto Deo. Quod ergo ignorantes colitis, hoc ego annuntio vobis.Dzieje Apostolskie 17,23
King James Version
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.Dzieje Apostolskie 17,23
Textus Receptus NT
διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμινDzieje Apostolskie 17,23
Young's Literal Translation
for passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do worship, this One I announce to you.Dzieje Apostolskie 17,23
World English Bible
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'tO AN UNKNOWN GOD.` What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.Dzieje Apostolskie 17,23

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?